O prédio está em obras.

Breakdown of O prédio está em obras.

estar
to be
o prédio
the building
em obras
under construction
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about O prédio está em obras.

What does em obras literally mean, and how is it used?
  • Literally: in works. Idiomatically: there are construction/repair works going on, so the place is not fully usable.
  • It’s common for buildings, streets, stations, bathrooms, stores, etc.: A estação está em obras. / O banheiro está em obras.
  • It’s broad: any kind of construction, renovation, or major repair.
Why está and not é?
  • Estar expresses a temporary or ongoing state/condition.
  • Ser would be wrong here; O prédio é em obras is ungrammatical.
  • So: O prédio está em obras = it’s currently under construction/being worked on.
Could I say O prédio está em construção or O prédio está em reforma? What’s the nuance?
  • Em construção: being built from the ground up (new build).
  • Em reforma: being renovated/remodeled (existing structure).
  • Em obras: broad and commonly used on signs; fits both major renovations and construction. Choose based on precision:
    • New build: em construção
    • Renovation: em reforma
    • General/unspecified: em obras
Why is obras plural? Can I say em obra?
  • Em obras is the idiomatic set phrase for “under construction/repair.”
  • Em obra is rare and sounds off as a status label. Singular obra is used when referring to one specific project: A obra do metrô (the metro works).
Why no article after em here? Why not nas obras?
  • Em obras has no article because it means “undergoing some works” (non-specific).
  • Nas obras = “in the works” (specific set of works) or literally inside/on the job site:
    • Status: O prédio está em obras.
    • Location: Ele trabalha nas obras do metrô.
How do you pronounce the sentence?
  • IPA (Brazil): [u ˈpɾɛ.dʒju isˈta ẽ ˈɔ.bɾas]
  • Tips:
    • O (article) = like “oo.”
    • prédio = PREH-djo (the d
      • i sounds like English “j”).
    • está = es-TAH (the initial unstressed e is close to “ee”).
    • em is nasal: ẽ; linked speech may sound like ẽ-Ó-bras.
    • obras stress on Ó: Ó-bras.
What do the accents tell me in está and prédio?
  • está (with á) = “is.” esta (no accent) = “this” (fem.).
  • prédio needs the é to show stress on the first syllable: PRÉ-dio.
  • obras has no accent because stress naturally falls on the penultimate syllable (Ó-bras).
Can I drop the article and say Prédio está em obras?
  • Not in normal speech. Use the article: O prédio está em obras.
  • Article-drop is typical in headlines/signs: Prédio em obras (headline style).
Is prédio the same as edifício?
  • In Brazil, both mean “building.” Prédio is more everyday; edifício feels more formal/technical.
  • Example: O prédio/edifício da prefeitura.
Is em obras the same as “under maintenance”?
  • Not exactly. Em obras = construction/renovation works (physical building or infrastructure).
  • “Under maintenance” (devices/services): em manutenção. Example: O elevador está em manutenção.
Can I use this pattern with other places?
  • Yes: A rua está em obras. / A estação está em obras. / O museu está em obras.
How do I say “The building is being renovated/built”?
  • Renovated: O prédio está sendo reformado.
  • Built: O prédio está sendo construído.
  • Neutral/unspecified: O prédio está em obras.
How do I make it plural or change the tense?
  • Plural: Os prédios estão em obras.
  • Past: O prédio estava em obras.
  • Duration: O prédio ficou em obras por seis meses.
Is sob obras correct (literal “under works”)?
  • No. Use em obras. Sob = “under/beneath” in the physical sense: sob a mesa (under the table).
Does obras also mean “works” like books or art?
  • Yes. Obras can mean an artist’s/lawyer’s/public works: obras de arte, obras completas.
  • Context disambiguates:
    • A cidade está em obras. (construction)
    • As obras de Machado de Assis. (literary works)
Any informal variants?
  • In speech, está often becomes : O prédio tá em obras.
  • On signs, you’ll often see the standalone label: Em obras.
Are there regional differences (Brazil vs Portugal)?
  • Estar em obras is common in both.
  • Portugal also uses em remodelação/em requalificação in some contexts; Brazil favors em reforma for renovations.