Breakdown of O apartamento fica à esquerda do mercado.
Questions & Answers about O apartamento fica à esquerda do mercado.
Why use fica here instead of é or está?
In Brazilian Portuguese, ficar is very common to indicate location or give directions. It roughly means “to be located” or “to be (situated).”
- O apartamento fica à esquerda do mercado. = The apartment is located to the left of the market.
- estar can also work for location: O apartamento está à esquerda do mercado. It sounds a bit more neutral/current state.
- ser is not used for physical location of things: O apartamento é à esquerda... sounds wrong.
What does the accent in à esquerda mean?
That grave accent marks a contraction called crase: a + a = à. Here it’s the preposition a plus the feminine article a before the noun esquerda.
Why is it do mercado and not de o mercado?
Portuguese contracts prepositions with articles:
Could I say ao lado do mercado instead?
You can, but it changes the meaning:
- à esquerda do mercado = specifically to the left of the market.
- ao lado do mercado = next to/beside the market (either side), focuses on adjacency, not left/right.
Can I drop the article and say Apartamento fica à esquerda do mercado?
Why is esquerda feminine, and does that matter?
When do I use de vs do/da after à esquerda?
Use de if the following noun doesn’t take a definite article; otherwise contract:
Is O apartamento fica esquerda do mercado okay?
No. You need the preposition: à esquerda de. Correct forms:
- O apartamento fica à esquerda do mercado.
- Never drop à in this expression.
How do I ask “Where is the apartment?” naturally?
- Most natural for location: Onde fica o apartamento?
- Also acceptable: Onde está o apartamento?
- Avoid: Onde é o apartamento? for physical location.
How is this pronounced?
Approximate Brazilian pronunciation:
- O apartamento: [oo ah-par-tah-MEN-toh] (stress on -men-)
- fica: [FEE-kah]
- à: same sound as a; the accent doesn’t change pronunciation
- esquerda: [ees-KEHR-dah] (initial “es” like “is”; the r is a guttural h in many regions)
- do mercado: [doo mehr-KAH-doo]
Does à esquerda mean “west of,” like a compass direction?
No. à esquerda is relative (left-hand side), not a cardinal direction. For “west of,” use a oeste de:
- O apartamento fica a oeste do mercado.
Can I just switch it to “right”?
Yes:
- O apartamento fica à direita do mercado. = The apartment is to the right of the market.
Are there other common à + noun location expressions?
Yes:
- à frente de = in front of
- à beira de = on the edge/bank of
- Time expressions: à tarde, à noite, às 10 horas
How do I say it with indefinites (“an apartment,” “a market”)?
Use um/uma:
- Um apartamento fica à esquerda de um mercado.
Can I invert the sentence?
Yes, for emphasis or style:
- À esquerda do mercado fica o apartamento.
What changes in the plural?
How do I say “to my/your left” in Portuguese?
Use a possessive with esquerda:
- à minha esquerda, à sua esquerda, à nossa esquerda Example: O prédio fica à minha esquerda.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from O apartamento fica à esquerda do mercado to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions