O vento vai soprar forte amanhã.

Breakdown of O vento vai soprar forte amanhã.

amanhã
tomorrow
ir
to go
o vento
the wind
soprar
to blow
forte
hard
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about O vento vai soprar forte amanhã.

Why do we say O vento instead of just vento?
In Portuguese, you normally use the definite article with general or specific nouns. O vento literally means “the wind.” Omitting o would sound incomplete in most contexts—just as in English you say “the wind,” not simply “wind,” when referring to a particular phenomenon.
What is the structure vai soprar?

Vai soprar is the periphrastic (near) future, formed by:

  • vai: present-tense 3rd person singular of ir (“to go”)
  • soprar: infinitive “to blow”
    Together, vai soprar = “is going to blow.” It’s the most common way to express future actions in spoken Brazilian Portuguese.
When would I use soprará instead of vai soprar?

Soprará is the simple future (futuro do presente) and is grammatically correct: • More formal or literary
• Common in written forecasts or official bulletins
In everyday speech, Brazilians overwhelmingly prefer vai soprar.

Why use soprar instead of ventar?

Both verbs exist, but: • soprar (“to blow”) is far more idiomatic for describing wind in weather reports and conversation
ventar (“to wind” or “to be windy”) is less common and can sound stilted

Is forte an adjective or an adverb in soprar forte?

Here forte modifies the verb soprar (how strongly the wind will blow), so it functions adverbially. Note that forte has the same form for adjective and adverb in Portuguese: • Adjective example: vento forte (“strong wind”)
• Adverb example: soprar forte (“blow strongly”)

Can I say O vento vai soprar muito forte amanhã to make it stronger?

Yes. Adding muito (“very”) intensifies forte: • O vento vai soprar muito forte amanhã = “The wind is going to blow very strongly tomorrow.”

Why is amanhã placed at the end of the sentence?

In Portuguese, time adverbs like amanhã can appear at the beginning or the end without changing meaning. At the end it sounds more natural in casual speech: • End position: O vento vai soprar forte amanhã.
• Emphasis on time: Amanhã o vento vai soprar forte.

How do you pronounce soprar and amanhã?

Approximate pronunciations in Brazilian Portuguese:
soprar: [so-PRAH(h)] – the final r is a guttural [h] or [ɦ] in many regions
amanhã: [a-ma-NYAH̃] – the tilde (~) over ã makes it nasal (like French an)