Não posso dormir por causa do vizinho barulhento.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about Não posso dormir por causa do vizinho barulhento.

Why do we use por causa de here instead of porque?
  • porque is used to link clauses and answer “why” (e.g., Não fui à festa porque estava doente = “I didn’t go to the party because I was sick”).
  • por causa de is a prepositional phrase meaning “because of” + noun. You need por causa de when you attach a noun (o vizinho barulhento) rather than a verb clause.
What is the do in por causa do?

do is the contraction of the preposition de + the definite article o. So

  • por causa de o vizinhopor causa do vizinho
    If it were feminine: por causa da vizinha.
Why is the verb dormir in the infinitive form?

Portuguese modal verbs like poder (to be able to) are followed by an infinitive. Here, não posso (I can’t) must be completed with dormir (to sleep).
Compare:

  • Eu não posso dormir = “I can’t sleep.”
  • Eu não durmo = “I don’t sleep” (habitually).
Why don’t we use the subject pronoun eu (I) in the sentence?
Portuguese verb endings already show the subject. Posso clearly indicates “I can,” so eu is optional and usually dropped in everyday speech.
What does barulhento mean, and why is it masculine?

barulhento means “noisy” or “loud.” Adjectives in Portuguese agree in gender and number with the noun they modify.

  • vizinho is masculine singular → barulhento (masculine singular)
  • A female neighbor would be vizinha barulhenta.
Can I replace não posso dormir with não consigo dormir? Is there a difference?

Yes, you can say não consigo dormir (I can’t manage to sleep).

  • não posso dormir often means “I’m not able to / permitted to sleep” (context decides).
  • não consigo dormir emphasizes the difficulty of actually falling asleep.
Can I say por causa do barulho do vizinho instead of por causa do vizinho barulhento?

Absolutely. por causa do barulho do vizinho = “because of the neighbor’s noise.”
Both sentences are correct; one focuses on the noisy neighbor, the other on the noise itself.

Why is não placed before posso and not after?
In Portuguese, the negative adverb não almost always precedes the conjugated verb to negate it. Placing it after would be ungrammatical or change the meaning.