O trânsito está lento hoje.

Breakdown of O trânsito está lento hoje.

estar
to be
hoje
today
lento
slow
o trânsito
the traffic
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about O trânsito está lento hoje.

Why is there a definite article O before trânsito? In English we just say “Traffic.”

In Portuguese, most nouns—even uncountable or abstract ones—take a definite article.

  • O trânsito literally means “the traffic.”
  • In English you can drop “the” (“Traffic is slow”), but in Portuguese you usually say o trânsito, not just trânsito (except in headlines or very informal contexts).
Why do we use está instead of é here?

Portuguese has two verbs “to be”: ser (é) and estar (está).

  • Estar expresses temporary states or conditions.
  • Ser expresses permanent traits or general facts.
    Since we’re talking about traffic being slow today (a temporary situation), we use está.
    (If you wanted to state a general fact—e.g. “Traffic in São Paulo is always slow”—you could say O trânsito em São Paulo é lento.)
What part of speech is lento, and why not lentamente?
  • Lento is an adjective (“slow”).
  • Lentamente is an adverb (“slowly”) and would normally modify a verb.
    In O trânsito está lento, lento describes the noun trânsito via the linking verb estar.
    If you used lentamente, you’d need a verb meaning “move,” e.g. O trânsito flui lentamente (“Traffic flows slowly”).
Can we use devagar instead of lento? What’s the difference?
  • Devagar is primarily an adverb (“slowly”). You’d say andar/devagar (“to walk/drive slowly”).
  • Lento is an adjective and pairs naturally with estar to describe a noun.
    Colloquially you might hear O trânsito está devagar hoje, but the textbook form is lento.
    If you really want to use devagar correctly, pick a verb: O trânsito anda devagar hoje or O trânsito flui devagar.
Why is there a circumflex accent on the â in trânsito?

Portuguese spelling rules require an accent when stress breaks the normal pattern or to show a closed vowel. In trânsito:

  • Stress falls on the antepenultimate syllable (TRÂN-si-to).
  • The circumflex (â) marks a closed nasal vowel /ɐ̃/.
    Without it, you’d misplace the stress and vowel quality.
How do you pronounce trânsito?

IPA (Brazilian): /ˈtɾɐ̃.zĩ.tu/
Approximation in English: “TRAN-zin-too,” with:

  • A nasal “ã” in the first syllable (like “trahn”).
  • A “z” sound in the second syllable.
    Note: In some regions ti before i is pronounced [tʃ], giving “trahn-CHEEN-too,” but /t/ is standard.
Where can hoje (“today”) be placed in the sentence?

Portuguese word order is flexible for adverbs of time. You can say:

  1. Hoje o trânsito está lento. (emphatic “today”)
  2. O trânsito está lento hoje. (neutral)
  3. O trânsito hoje está lento. (mild emphasis on “traffic”)
    You may add a comma after Hoje when it starts the sentence, but it’s not mandatory.
What’s the difference between trânsito and tráfego?
  • Trânsito usually refers to road traffic (cars, buses, etc.).
  • Tráfego is more formal and covers broader contexts—e.g. tráfego aéreo (air traffic), tráfego de dados (data traffic).
    You’d normally speak of o trânsito de carros rather than o tráfego de carros.
Can we drop the article O in headlines or informal speech?

Yes. In headlines, SMS or very colloquial contexts you often see:

  • Trânsito está lento hoje em SP
    This is a telegraphic style. In complete, neutral sentences, include the article: O trânsito está lento hoje.
Could we use another verb like andar to express the same idea?

Absolutely. Andar can serve as a copular verb indicating a temporary state:

  • O trânsito anda lento hoje.
    This is common in spoken Brazilian Portuguese and conveys the same meaning as estar in this context.