O aluno gosta de caminhar durante a semana.

Breakdown of O aluno gosta de caminhar durante a semana.

gostar de
to like
o
the
caminhar
to walk
durante
during
aluno
student
semana
week
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Portuguese grammar?
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Portuguese

Master Portuguese — from O aluno gosta de caminhar durante a semana to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions

Questions & Answers about O aluno gosta de caminhar durante a semana.

Why is there a "de" before "caminhar" after "gosta"?
In Portuguese, gostar is almost always followed by de before an infinitive. For example, Eu gosto de viajar or Ela gosta de ler. This "de" is required grammatically in most contexts when using gostar + verb.
Could I just say "O aluno gosta caminhar durante a semana" without the "de"?
No. It's not considered correct Portuguese. The construction gosta de + [infinitive] is the standard form and should be used whenever gostar is followed by a verb.
Why do we use "O aluno" instead of just "Aluno"?
In Portuguese, it's common to put the definite article (o, a, os, as) before nouns, especially when referring to a specific person or thing. It sounds more natural to say O aluno rather than just Aluno.
What's the difference between "caminhar" and "andar"?
Both mean to walk, but caminhar tends to emphasize the action of walking—often for exercise or leisure—whereas andar is a more general verb that can mean to move around by foot. In many contexts, you can use them interchangeably.
Why "durante a semana" and not something like "nos dias da semana"?
Durante a semana conveys the idea of an ongoing or habitual activity across the weekdays. Saying nos dias da semana is not wrong, but it's less concise and sounds a bit more literal. Durante a semana is the more natural-sounding expression to indicate "on weekdays" or "throughout the week."