Questions & Answers about Jutro jedziemy w góry.
What tense is jedziemy here? It looks like present tense, but the sentence means something in the future.
Yes — jedziemy is grammatically present tense: we are going / we go.
But in Polish, just like in English, a present-tense form can be used for a planned future action when there is a time word such as jutro (tomorrow).
So:
- Jutro jedziemy w góry. = Tomorrow we’re going to the mountains.
This is very natural Polish.
Why is it jedziemy, not idziemy?
Because jechać / jeździć is used for going by some means of transport or for travel over a distance, while iść / chodzić is for going on foot.
So:
- idziemy = we’re going (walking)
- jedziemy = we’re going (by car, train, bus, etc.)
In a sentence like Jutro jedziemy w góry, Polish normally imagines travel to the mountains as a trip by vehicle, so jedziemy is the natural choice.
What exactly does the ending -my in jedziemy mean?
The ending -my shows 1st person plural, so the verb itself already means we go / we are going.
That is why Polish does not need the pronoun my (we) here.
- Jedziemy = we’re going
- My jedziemy = we’re going too, but with extra emphasis on we
Usually, Polish leaves the subject pronoun out unless it is needed for contrast or emphasis.
Why is it w góry, not w górach?
Because Polish uses different cases depending on whether you mean:
- movement toward a place
- location in a place
Here, the sentence means movement: going to the mountains, so Polish uses:
- w + accusative → w góry
Compare:
- Jedziemy w góry. = We’re going to the mountains.
- Jesteśmy w górach. = We are in the mountains.
So:
- w góry = direction/motion
- w górach = location
This is a very important pattern in Polish.
Why is góry plural? Is Polish literally saying into mountains?
Yes, góry is the plural form of góra (mountain).
In Polish, the natural expression is w góry, literally something like into the mountains or to the mountain area. English usually says to the mountains, and Polish uses the plural in the same general way.
So this is not a weird special case — it is just the normal Polish expression.
Related forms:
- góra = mountain
- góry = mountains
- w góry = to the mountains
- w górach = in the mountains
Why does Polish use w here? Shouldn’t w mean in?
Often, yes: w very often means in.
But with motion, w + accusative can mean into / to. In this phrase, w góry is the standard way to say to the mountains.
So although English uses to, Polish uses w here.
Compare:
- w domu = in the house
- wchodzę w dom would mean into the house
And with this mountain expression:
- w góry = to the mountains
- w górach = in the mountains
So the meaning of w depends partly on the case and on whether there is movement or location.
Could I also say Jutro pojedziemy w góry?
Yes, you could.
- Jutro jedziemy w góry sounds like a planned trip and uses the present form with future meaning.
- Jutro pojedziemy w góry uses the perfective verb pojechać and means something like Tomorrow we will go / set off for the mountains.
Both are natural, but the nuance is slightly different:
- jedziemy = we’re going / we have plans to go
- pojedziemy = we will go / we will set off
For everyday conversation, Jutro jedziemy w góry is extremely common.
Can the word order change?
Yes. Polish word order is more flexible than English.
All of these can work:
- Jutro jedziemy w góry.
- Jedziemy jutro w góry.
- W góry jedziemy jutro.
They all mean roughly the same thing, but the emphasis changes:
- Jutro jedziemy w góry. → focuses naturally on tomorrow
- Jedziemy jutro w góry. → neutral conversational order
- W góry jedziemy jutro. → emphasizes to the mountains
So the original sentence is natural, but it is not the only possible order.
Is there a difference between jechać and jeździć related to this sentence?
Yes.
- jechać = to be going / to go on one trip, in one direction
- jeździć = to go by vehicle habitually, repeatedly, or back and forth
In your sentence, jedziemy comes from jechać, because it refers to one specific trip:
- Jutro jedziemy w góry. = one planned trip tomorrow
Compare:
- Często jeździmy w góry. = We often go to the mountains.
So jedziemy is the correct choice for a single planned journey.
How would a Polish speaker pronounce Jutro jedziemy w góry?
A rough English-friendly guide would be:
YOO-troh yeh-DZEH-mih v GOO-rih
A few notes:
- j in Polish sounds like English y
- dzie in jedziemy sounds roughly like dje / jeh together
- ó sounds like oo
- y is not the same as English ee; it is a shorter, more central vowel
Also, w is pronounced like English v, so:
- w góry sounds roughly like v GOO-rih
This is only an approximation, but it is enough to get you close.
Would it be wrong to add my and say Jutro my jedziemy w góry?
It is not grammatically wrong, but it sounds marked.
Since jedziemy already means we are going, adding my usually gives emphasis or contrast:
- Jutro my jedziemy w góry, a oni nad morze. = Tomorrow we’re going to the mountains, and they’re going to the seaside.
Without contrast, Polish normally prefers:
- Jutro jedziemy w góry.
So omitting my is the normal choice.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PolishMaster Polish — from Jutro jedziemy w góry to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions