Breakdown of Architektka pokazuje nam plan nowego domu.
Questions & Answers about Architektka pokazuje nam plan nowego domu.
Why is it architektka and not architekt?
Architektka is the feminine form of architekt (architect).
- architekt = a male architect
- architektka = a female architect
Since the sentence is talking about a woman, Polish uses architektka. Polish often marks professions for gender, especially when referring to a specific person.
What form is pokazuje?
Pokazuje is the 3rd person singular present tense of the verb pokazywać (to show).
So it means:
- (on/ona/ono) pokazuje = he/she/it shows
Here it matches architektka, which is singular, so pokazuje means she shows.
Why is nam used instead of my?
Because nam means to us, while my means we.
The verb pokazywać often works like to show someone something:
- pokazać/pokazywać komuś coś
- literally: to show to someone something
So in this sentence:
- nam = to us / us
It is the dative case form of my.
A quick comparison:
- my = we
- nas = us
- nam = to us
Here the architect is showing us the plan, so nam is the correct form.
Why is plan in the basic form, but domu changes?
Because the two nouns play different roles in the sentence.
- plan is the direct object of pokazuje, so it stays in the accusative
- For an inanimate masculine noun like plan, the accusative singular looks the same as the nominative singular: plan
But domu is part of the phrase nowego domu = of the new house, and after a noun like plan, Polish often uses the genitive to express of something.
So:
- plan = plan
- domu = of the house
That is why dom changes to domu.
Why is it nowego domu and not nowy dom?
Because after plan, Polish uses a structure equivalent to plan of the new house.
That means house must be in the genitive singular:
- dom → domu
And the adjective must match it in case, gender, and number:
- nowy → nowego
So:
- nowy dom = a new house (basic form)
- nowego domu = of a new house / of the new house
In this sentence, Polish needs the second one.
Is nowego domu definite or indefinite? Does it mean of a new house or of the new house?
Polish has no articles, so there is no direct equivalent of a or the.
So plan nowego domu can mean:
- a plan of a new house
- the plan of a new house
- sometimes even the plan of the new house
The exact meaning depends on context. Polish usually leaves that unstated unless something else makes it clear.
Why is the order pokazuje nam plan? Could it be different?
Yes, Polish word order is fairly flexible.
The neutral order here is:
- Architektka pokazuje nam plan nowego domu.
This sounds natural and straightforward: The architect is showing us the plan of the new house.
But other orders are possible for emphasis, for example:
- Architektka nam pokazuje plan nowego domu.
- Plan nowego domu architektka pokazuje nam.
These are grammatically possible, but they shift emphasis or sound more marked. For learners, the original order is the safest and most natural.
Is pokazuje present tense only, or can it also mean is showing?
It can mean both, depending on context.
Polish present tense often covers both:
- she shows
- she is showing
So Architektka pokazuje nam plan nowego domu could mean:
- The architect shows us the plan of the new house
- The architect is showing us the plan of the new house
English makes a stronger distinction here than Polish does.
What aspect is pokazywać, and what would the perfective version be?
Pokazywać is the imperfective verb.
It is used for:
- ongoing actions
- repeated actions
- general present-tense statements
Its perfective partner is usually pokazać.
So:
- pokazywać = to be showing / to show (imperfective)
- pokazać = to show, to reveal, to show once/completely (perfective)
In the present tense:
- pokazuje from pokazywać = she shows / is showing
The perfective verb pokazać does not normally describe a present ongoing action; its present-tense forms usually refer to the future:
- pokaże = she will show
How do you pronounce architektka? It looks difficult.
A rough English-friendly pronunciation is:
- ar-khee-TEKT-ka
A few details:
- ch in Polish is like a hard h sound
- i before e helps soften the sound a little
- ktk is a real consonant cluster, so the middle is compact: tek-tka
- stress in Polish is usually on the second-to-last syllable, so here it falls on tekt
So the stress is: archiTEKTka
Why doesn’t Polish use a word for the before plan or house?
Because Polish has no articles.
English says:
- the plan
- a house
Polish simply says:
- plan
- dom
Whether something is a or the is understood from context. That is normal in Polish and one of the big differences from English.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PolishMaster Polish — from Architektka pokazuje nam plan nowego domu to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions