Każdy pracownik ma swoje obowiązki, ale dobrzy współpracownicy pomagają sobie nawzajem.

Breakdown of Każdy pracownik ma swoje obowiązki, ale dobrzy współpracownicy pomagają sobie nawzajem.

mieć
to have
ale
but
każdy
every
dobry
good
pomagać
to help
swój
their
pracownik
the employee
współpracownik
the coworker
obowiązek
the duty
sobie nawzajem
one another

Questions & Answers about Każdy pracownik ma swoje obowiązki, ale dobrzy współpracownicy pomagają sobie nawzajem.

Why is it każdy pracownik and not a plural form?

Because każdy means each / every and in Polish it is used with a singular noun.

So Polish says:

  • Każdy pracownik ma... = Every employee has...

Even though the meaning is about all employees in general, the grammar is singular. That is also why the verb is singular: ma, not mają.

If you wanted to say all employees, you would use a plural phrase such as wszyscy pracownicy mają...

Why is it swoje obowiązki if pracownik is singular?

Because swoje agrees with obowiązki, not with pracownik.

In Polish, possessive words like swój change to match the thing being possessed:

  • swój obowiązek = one duty
  • swoje obowiązki = duties

Here, obowiązki is plural, so swoje is also plural.

So even though pracownik is singular, swoje is plural because the employee has multiple duties.

Why do we use swoje instead of jego or jej?

Polish normally uses swój when the possessor is the same as the subject of the clause.

So:

  • Każdy pracownik ma swoje obowiązki = each employee has their own duties

This is the natural Polish way to say that someone has their own something.

Using jego or jej would usually sound like you mean someone else’s duties, or it could create ambiguity.

A useful rule:

  • if the subject owns it, use swój
  • if someone else owns it, use jego / jej / ich
What case is obowiązki in here?

It is in the accusative plural because it is the direct object of ma from mieć.

The verb mieć takes the accusative:

  • mam książkę
  • mam obowiązki

With obowiązek, the plural form obowiązki looks the same in the nominative and accusative, so you do not see a difference in the ending here.

Why is it dobrzy współpracownicy and not dobre współpracownicy?

Because współpracownicy refers to people, and in Polish male-person or mixed-person groups use the masculine personal plural form.

That affects both the noun and the adjective:

  • dobry współpracownik = a good coworker
  • dobrzy współpracownicy = good coworkers

The adjective dobry changes to dobrzy for masculine personal plural.

By contrast, dobre is used for non-masculine-personal plurals, not for a group of male or mixed-gender people.

Why is the plural of współpracownik equal to współpracownicy?

That is the normal nominative plural pattern for many masculine personal nouns ending in -nik or -ownik.

For example:

  • pracownik → pracownicy
  • robotnik → robotnicy
  • współpracownik → współpracownicy

So this is not an unusual form once you get used to masculine personal plurals in Polish.

Why do we say pomagają sobie and not pomagają siebie?

Because the verb pomagać takes the dative, not the accusative.

You can think of it as answering the question:

  • pomagać komu? czemu? = to help to whom?

So the correct reflexive pronoun is sobie (dative), not siebie.

  • pomagają sobie = they help themselves / each other

With a plural subject, this often has a reciprocal meaning.

What exactly does nawzajem do here?

Nawzajem means mutually, each other, or one another.

So:

  • pomagają sobie can already mean they help each other
  • pomagają sobie nawzajem makes that mutual meaning extra clear and explicit

It is a very natural phrase in Polish.

So the second clause is not just they help but specifically they help one another.

Why is the first verb ma but the second one is pomagają?

Because each verb agrees with its subject:

  • Każdy pracownik is grammatically singular → ma
  • Dobrzy współpracownicy is plural → pomagają

This is a very important point in Polish: even when każdy means something general like every, it still takes singular agreement.

Can the word order be changed?

Yes. Polish word order is fairly flexible because endings carry a lot of grammatical information.

The original sentence is a neutral, natural order:

  • Każdy pracownik ma swoje obowiązki, ale dobrzy współpracownicy pomagają sobie nawzajem.

You could change the order for emphasis, for example:

  • Ale dobrzy współpracownicy pomagają sobie nawzajem.
  • Swoje obowiązki ma każdy pracownik...
    This sounds more emphatic or stylistically marked.

So the original version is probably the best one for a learner to use first.

What is the difference between pracownik and współpracownik?

They are related but not the same:

  • pracownik = employee, worker
  • współpracownik = coworker, colleague

So in this sentence:

  • każdy pracownik talks about each employee as an individual worker
  • dobrzy współpracownicy talks about coworkers in relation to one another

That is why both words appear in the same sentence without being redundant.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Polish grammar?
Polish grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Polish

Master Polish — from Każdy pracownik ma swoje obowiązki, ale dobrzy współpracownicy pomagają sobie nawzajem to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions