Breakdown of Jej ulubiona koszulka wisi na krześle przy łóżku.
Questions & Answers about Jej ulubiona koszulka wisi na krześle przy łóżku.
Jej means her (possessive: belonging to a female person).
In this sentence: Jej ulubiona koszulka = Her favorite T‑shirt.
Important points:
- jej is:
- a possessive pronoun (her)
- used for female owner
- It is invariable: it does not change for gender, number, or case.
- jej koszulka – her T‑shirt
- jej spodnie – her trousers
- nie ma jej koszulki – there is no her T‑shirt
- idę do jej brata – I’m going to her brother
So you always use jej for “her” (possessive), no matter what comes after it.
In Polish, adjectives agree with the noun in:
- gender
- number
- case
Koszulka is:
- gender: feminine
- number: singular
- case: nominative (subject of the sentence)
The adjective ulubiony (favorite) has different forms:
- masculine: ulubiony (e.g. ulubiony film)
- feminine: ulubiona (e.g. ulubiona koszulka)
- neuter: ulubione (e.g. ulubione miejsce)
Since koszulka is feminine singular nominative, the adjective must also be feminine singular nominative: ulubiona.
Both are related to “shirt,” but they’re used differently.
koszulka
- usually: T‑shirt, sports shirt, lighter top
- often short‑sleeved, casual
- also used in sports: koszulka piłkarska – football jersey
koszula
- dress shirt, button-up shirt, more formal
- has a collar, buttons, often long sleeves
- koszula do pracy – shirt for work
In the sentence Jej ulubiona koszulka wisi..., we’re talking about something like a T‑shirt or casual top.
- wisi comes from wisieć – to hang, to be hanging.
- jest comes from być – to be.
In Polish, if something is specifically hanging, we usually use wisieć:
- Koszulka wisi na krześle. – The T‑shirt is hanging on the chair.
- Obraz wisi na ścianie. – The picture is hanging on the wall.
If we said:
- Koszulka jest na krześle. – The T‑shirt is on the chair.
…it would still be correct, but more neutral – it doesn’t say how it’s there (folded, lying, hanging, etc.).
Wisi adds the extra information that it is hanging.
- Infinitive: wisieć – to hang (be hanging)
- Form in the sentence: wisi
- Person and tense: 3rd person singular, present tense
Some forms of wisieć (present):
- ja wiszę – I hang / I am hanging
- ty wisz – you hang
- on/ona/ono wisi – he/she/it hangs
- my wisimy – we hang
- wy wisicie – you (pl.) hang
- oni/one wiszą – they hang
The preposition na can take:
- locative case (where? – static location)
- accusative case (where to? – movement onto something)
Here, the T‑shirt is already on the chair (no movement), so:
- na
- locative = na krześle – on the chair (location)
Examples:
- location (locative):
- Koszulka wisi na krześle. – It is on the chair.
- movement (accusative):
- Wieszam koszulkę na krzesło. – I am hanging the T‑shirt onto the chair.
So na krześle answers “where?”, while na krzesło would answer “onto what?” (direction).
Krzesło (chair) is neuter, nominative singular.
In the locative case (used after na when it means “on” in a static sense), neuter nouns ending in -o usually change to -e, and there is often a consonant change.
- krzesło → na krześle (locative)
- the sł becomes śl (soft consonant + e)
Another example:
- miasto (city) → w mieście (in the city)
So na krześle is simply krzesło in the locative case after na (where?).
The preposition przy (by, next to, near) always takes the locative case.
The base noun:
- łóżko – bed (neuter, nominative)
Locative of łóżko is:
- łóżku
So:
- przy łóżku = by the bed / next to the bed
You cannot say przy łóżko; przy never takes the accusative.
na łóżku – on the bed
- something is located on top of the bed
- Książka leży na łóżku. – The book is lying on the bed.
przy łóżku – by the bed / next to the bed
- something is near the bed, at its side
- Krzesło stoi przy łóżku. – The chair stands by the bed.
In the sentence na krześle przy łóżku, the idea is:
- the T‑shirt is on the chair,
- and that chair is by the bed.
Yes. Polish allows relatively flexible word order, especially in simple sentences.
All of these are grammatically correct:
- Jej ulubiona koszulka wisi na krześle przy łóżku.
- Na krześle przy łóżku wisi jej ulubiona koszulka.
- Na krześle przy łóżku jej ulubiona koszulka wisi.
The difference is mostly in emphasis:
- Starting with Jej ulubiona koszulka – you focus on what we are talking about.
- Starting with Na krześle przy łóżku – you focus on where something is.
The basic, neutral order is the one in the original sentence.
Polish has no articles (no words like “a / an / the”).
Whether English would use “a” or “the” depends on context, but in Polish you just say:
- Jej ulubiona koszulka – literally “her favorite T‑shirt”
Depending on context, this could be translated as:
- Her favorite T‑shirt (most natural here)
- Her favourite shirt
- or even a favourite T‑shirt of hers (in some contexts)
The definiteness (“the” vs “a”) is understood from the situation, not from a separate word.
The subject of a Polish sentence is in the nominative case.
Here, Jej ulubiona koszulka is the thing that is doing the action (or experiencing the state) of wisieć (to hang). So:
- subject → koszulka → nominative
- adjective agrees → ulubiona
- possessive pronoun → jej
So Jej ulubiona koszulka is nominative because it is the subject of wisi.
No. Jej stays exactly the same in all cases.
Examples:
- Nominative:
- Jej koszulka wisi na krześle. – Her T‑shirt is hanging on the chair.
- Genitive:
- Nie widzę jej koszulki. – I don’t see her T‑shirt.
- Dative:
- Przyglądam się jej koszulce. – I am looking at her T‑shirt.
- Accusative:
- Widzę jej koszulkę. – I see her T‑shirt.
- Locative:
- Myślę o jej koszulce. – I’m thinking about her T‑shirt.
- Instrumental:
- Idę w jej koszulce. – I’m going in her T‑shirt.
In all of these, jej never changes form.
Yes, you could say obok łóżka:
- obok łóżka – beside the bed / next to the bed
- przy łóżku – by the bed / at the bed / next to the bed
The difference is subtle:
- przy often suggests being right at something, in contact with it or very close.
- obok is “beside,” a little more neutral, simply “next to.”
In many everyday contexts, they are interchangeable:
- Krzesło stoi przy łóżku.
- Krzesło stoi obok łóżka.
Both can describe a chair that is next to the bed.
Yes, koszulka is formed with the diminutive suffix -ka, originally from koszula.
Historically:
- koszula – shirt
- koszulka – “little shirt”
However, in modern usage koszulka is the normal, standard word for “T‑shirt,” and it does not necessarily sound cute or childish. It’s just the usual word you use:
- koszulka sportowa – sports shirt
- koszulka piłkarska – football jersey
So while it is formally a diminutive, for T‑shirts it’s neutral, everyday vocabulary.