Coraz bardziej interesuję się polskim krajobrazem i historią małych miast.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.

Start learning Polish now

Questions & Answers about Coraz bardziej interesuję się polskim krajobrazem i historią małych miast.

What does coraz bardziej literally mean, and how is it different from just bardziej?
  • bardziej = more (used with adjectives/adverbs):
    • Jestem bardziej zmęczony. – I am more tired.
  • coraz bardziej = more and more / increasingly. It suggests a gradual growth over time.
    • Coraz bardziej zmęczony. – More and more tired.
    • Coraz bardziej interesuję się… – I’m getting more and more interested in…

You could say Bardziej interesuję się…, but it would usually need a comparison (e.g. bardziej niż kiedyś / niż ty). Coraz bardziej already implies the comparison with your own earlier state (now vs before).

Why do we use interesuję się and not something like jestem zainteresowany?

Both are possible, but they’re slightly different:

  • interesuję się (from interesować się)

    • literally: I interest myself in…
    • common, neutral, very natural way to say I’m interested in / I’m into / I follow.
    • suggests an active interest, e.g. reading, watching, visiting, etc.
  • jestem zainteresowany

    • literally: I am interested (in)
    • often a bit more formal or specific, sometimes temporary or situational:
      • Jestem zainteresowany tą ofertą. – I’m interested in this offer.
      • Jestem zainteresowany pracą w waszej firmie.

In your sentence, Coraz bardziej interesuję się… sounds very natural because it’s about a growing, ongoing hobby/interest.

What is the function of się in interesuję się? Can I drop it?

się is a reflexive pronoun, like “myself” in English phrases such as I hurt myself.

  • The verb is interesować się = to be interested in / to be into something.
  • Without się, interesować usually means to interest (someone):
    • To mnie interesuje. – This interests me.

So:

  • interesuję się polskim krajobrazemI am interested in the Polish landscape.
  • ✗ interesuję polskim krajobrazem – incorrect; sounds like “I interest the Polish landscape”.

się is essential here; you cannot drop it. You can, however, change its position:

  • Coraz bardziej interesuję się… (neutral, common)
  • Coraz bardziej się interesuję… (also correct; the focus can slightly shift onto interesuję).
What person and tense is interesuję? What is the infinitive and other forms?
  • interesuję is 1st person singular, present tense of interesować (się).
  • Infinitive: interesować sięto be interested in.

Present tense (reflexive form):

  • ja interesuję się – I am interested in
  • ty interesujesz się – you (sg., informal) are interested in
  • on/ona/ono interesuje się – he/she/it is interested in
  • my interesujemy się – we are interested in
  • wy interesujecie się – you (pl.) are interested in
  • oni/one interesują się – they are interested in

There is also a perfective form: zainteresować się = to become interested (at some point)

  • Zainteresowałem się historią. – I became (got) interested in history.
Why is polskim krajobrazem in the instrumental case, not accusative?

Because the verb interesować się always takes the instrumental case.

  • Pattern: interesować się + [noun in instrumental]
  • polskim krajobrazem is the instrumental singular of polski krajobraz.

Instrumental endings here:

  • masculine, singular, noun: krajobraz → krajobrazem
  • adjective agreeing with it: polski → polskim

Other examples:

  • Interesuję się muzyką. (muzyka → muzyką, fem. sg. instrumental)
  • Interesujesz się sportem? (sport → sportem, masc. sg. instrumental)
What case is historią małych miast, and why?

It’s also instrumental, because it depends on interesuję się:

  • basic noun phrase: historia małych miastthe history of small towns
  • after interesować się, historia must be in the instrumental:
    • historia → historią

Within that phrase:

  • małych miast = of small townsgenitive plural
    • małe miasto (a small town)
    • małych miast (of small towns)

So structure:

  • interesuję się
    • [instrumental head noun] + [its genitive complement]
  • interesuję się historią (instr.) małych miast (gen. pl.)
Why do we say polskim krajobrazem (ending in -im and -em)? How does the agreement work?

The noun krajobraz is masculine singular. In the instrumental:

  • masculine noun: -emkrajobraz → krajobrazem
  • adjective with masculine/inanimate noun: usually -ym or -im
    • polski → polskim

So:

  • nominative: polski krajobraz – a Polish landscape
  • instrumental: polskim krajobrazem – (with/in) the Polish landscape (here: “interested in”)

The adjective and noun must agree in gender, number and case:

  • polskim (masc. sg. instr.)
  • krajobrazem (masc. sg. instr.)
Why is it małych miast, not małe miasta?

Because małych miast is in the genitive plural, needed after historia in the sense of “history of …”.

  • base phrase: małe miasta – small towns (nominative / accusative plural)
  • “history of small towns” = historia małych miast:
    • małych = genitive plural of mały / małe
    • miast = genitive plural of miasto

So:

  • nominative plural: małe miasta – small towns
  • genitive plural: małych miast – of small towns

This follows the common pattern:

  • historia czego?history of what? → genitive:
    • historia Polski – history of Poland
    • historia sztuki – history of art
    • historia małych miast – history of small towns
Can I change the word order to krajobrazem polskim or put the adjectives later?

Yes, Polish word order inside a noun phrase is fairly flexible. All are grammatically possible:

  • polskim krajobrazem (most neutral and typical)
  • krajobrazem polskim (also correct; can sound a bit more stylistic or contrastive)

Full examples:

  • Coraz bardziej interesuję się polskim krajobrazem i historią małych miast.
  • Coraz bardziej interesuję się krajobrazem polskim i historią małych miast.

The version with the adjective before the noun (polskim krajobrazem) is the most common and natural in everyday speech.

Should polskim be capitalized here? In English we’d write “Polish landscape”.

In Polish, adjectives derived from country or nationality names are not capitalized.

  • polski krajobraz – Polish landscape
  • polski język – Polish language
  • niemieckie miasto – a German city
  • francuska kuchnia – French cuisine

You capitalize:

  • proper names of countries, cities, nationalities as nouns:
    • Polska, Polak, Polka
    • Niemcy, Francuz
  • but not the adjectives: polski, niemiecki, francuski.

So polskim in your sentence is correctly written with a lowercase p.

Can I move się in the sentence, e.g. Coraz bardziej się interesuję…? Is there a difference?

Both are correct:

  • Coraz bardziej interesuję się polskim krajobrazem…
  • Coraz bardziej się interesuję polskim krajobrazem…

The meaning is the same. Differences are subtle:

  • interesuję się together is the most neutral written form.
  • Moving się (… się interesuję …) can slightly emphasize the verb or sound more conversational, but it’s fully acceptable.

What you cannot do is delete it or separate it too far from the verb:

  • ✗ Coraz bardziej interesuję polskim krajobrazem… – incorrect.
  • ✗ Coraz interesuję się bardziej… – sounds odd/unusual in this context.
What’s the difference between coraz bardziej interesuję się… and coraz więcej interesuję się…?

Both are possible but used differently:

  • coraz bardziej – with adjectives and qualities (more and more + adj./adv. or state):

    • Coraz bardziej interesuję się historią.
      → I’m more and more interested in history (my degree of interest is growing).
    • Coraz bardziej zmęczony. – more and more tired.
  • coraz więcej – with quantities / amounts (more and more + noun/verb amount):

    • Coraz więcej czytam o historii. – I read more and more about history.
    • Coraz więcej czasu spędzam w Polsce. – I spend more and more time in Poland.

So in your sentence, coraz bardziej interesuję się… is the natural choice, because you’re talking about the intensity of your interest, not the measurable amount of something.