Breakdown of Wieczorem mówimy o jutrzejszym planie.
Questions & Answers about Wieczorem mówimy o jutrzejszym planie.
Both are related to evening, but they have different grammatical forms and functions:
wieczór is the basic noun (nominative singular): evening.
- e.g. Ten wieczór jest spokojny. – This evening is calm.
wieczorem is the instrumental form, and in this context it works like an adverb of time, meaning in the evening / at night (in the evening time).
- e.g. Wieczorem mówimy… – In the evening we talk…
Polish very often uses the instrumental case of time nouns in this adverb-like way:
- rano / rankiem – in the morning
- popołudniem – in the afternoon
- nocą – at night
So Wieczorem mówimy… is more natural than Wieczór mówimy…, which would be ungrammatical here.
Yes. Polish word order is quite flexible.
All of these are grammatically correct:
- Wieczorem mówimy o jutrzejszym planie.
- Mówimy wieczorem o jutrzejszym planie.
- O jutrzejszym planie mówimy wieczorem.
The neutral, most typical word order in this sentence is the original one, but changing the order can add emphasis:
- Starting with Wieczorem emphasizes when we talk.
- Starting with O jutrzejszym planie emphasizes what we talk about.
- Starting with Mówimy is a bit more neutral/statement-like: We talk (and the details follow).
mówimy is:
- 1st person plural: we
- Present tense
- From the verb mówić – to speak, to talk, to say
So literally mówimy = we talk / we are talking.
However, Polish present tense can also refer to the near future, especially when it’s about plans or schedules:
- Jutro o 10 mówimy o projekcie. – Tomorrow at 10 we are talking about the project.
In your sentence:
- Wieczorem mówimy o jutrzejszym planie.
can mean:- In the evenings we talk about tomorrow’s plan. (habitual)
- This evening we’re talking about tomorrow’s plan. (arranged future, depending on context)
In this meaning (about something), o always takes the locative case.
- o
- locative: o kim? o czym? – about whom? about what?
In the sentence:
- o jutrzejszym planie
- jutrzejszym – locative singular masculine (from jutrzejszy – tomorrow’s)
- planie – locative singular masculine (from plan – plan)
So both words are in the locative to agree with o.
Compare:
- Mówimy o filmie. – We are talking about the film.
- Mówimy o pracy. – We are talking about work.
jutro is an adverb meaning tomorrow. You can’t put it directly after o, because o needs a noun in the locative case, not an adverb.
So:
- Incorrect: o jutro plan
- Correct idea: use a noun phrase that means the plan for tomorrow:
- o jutrzejszym planie – about tomorrow’s plan (literally: about the tomorrow-ish plan)
- or: o planie na jutro – about the plan for tomorrow
jutrzejszy is an adjective derived from jutro and can be declined:
- jutrzejszy plan (nominative)
- o jutrzejszym planie (locative, after o)
Both mean plan for tomorrow, but the structure is slightly different:
jutrzejszy plan / o jutrzejszym planie
- Adjective-based: jutrzejszy (tomorrow’s).
- Sounds very natural and a bit more compact.
- Literally: tomorrow’s plan.
plan na jutro / o planie na jutro
- Prepositional phrase with na (for).
- Also very common and totally correct.
- Literally: plan for tomorrow.
In your sentence you could say:
- Wieczorem mówimy o jutrzejszym planie.
- Wieczorem mówimy o planie na jutro.
Both sound natural, with only a slight stylistic difference.
Polish does not have articles (a/an/the). The definiteness or indefiniteness is understood from context, not from a separate word.
So plan can mean:
- a plan
- the plan
- our plan depending on the situation and what both speakers know.
Wieczorem mówimy o jutrzejszym planie. could translate as:
- In the evening we talk about *the plan for tomorrow.*
- In the evening we talk about *our plan for tomorrow.* English has to choose an article; Polish does not.
jutrzejszym is the locative singular masculine form of the adjective jutrzejszy (tomorrow’s).
Pattern:
- Base adjective: jutrzejszy – tomorrow’s
- Masculine singular nominative: jutrzejszy plan – tomorrow’s plan
- Masculine singular locative: o jutrzejszym planie
The -ym ending is typical for masculine/neuter adjectives in the locative (and also instrumental) singular:
- nowy plan → o nowym planie
- ważny temat → o ważnym temacie
- jutrzejszy plan → o jutrzejszym planie
By itself, Wieczorem could mean:
- habitual: In the evenings / In the evening (generally, as a routine)
- one specific: This evening or tonight
The exact meaning depends on context and sometimes intonation:
With additional adverbs like zwykle, zawsze, często it’s clearly habitual:
- Wieczorem zawsze mówimy o jutrzejszym planie. – In the evenings we always talk about tomorrow’s plan.
In a context of making plans for today, it’ll sound like this evening:
- Rano idziemy na zakupy, a wieczorem mówimy o jutrzejszym planie.
– In the morning we go shopping, and in the evening we talk about tomorrow’s plan.
- Rano idziemy na zakupy, a wieczorem mówimy o jutrzejszym planie.
Both can often be translated as we talk about the plan, but there’s a nuance:
mówić o czymś – to say/talk/speak about something
Focus is more on the act of saying or discussing content.rozmawiać o czymś – to converse, to have a discussion about something
Emphasizes two-way conversation, interaction between people.
In your sentence, both are fine:
- Wieczorem mówimy o jutrzejszym planie.
- Wieczorem rozmawiamy o jutrzejszym planie.
The second one highlights more clearly that it’s a conversation between people, not, for example, one person giving a monologue.
For this sentence specifically:
mówimy – the ó is pronounced like u:
- mówimy ≈ muwimy (IPA: /muˈvʲimɨ/)
wieczorem – there is e, not ą, but for reference:
- nasal ą usually sounds like [ɔ̃] or [ɔw̃]/[on] depending on context.
jutrzejszym:
- j is like English y in yes.
- rz is usually like the French j in jouer or the s in English measure (IPA: /ʐ/).
- Roughly: yoo-tzheh-shym (more precisely: /juˈtʐɛjʂɨm/).
So the whole sentence, roughly:
- Wieczorem mówimy o jutrzejszym planie. ≈ Vyeh-CHO-rehm MOO-vee-mih oh yoo-TRZHEH-shym PLAH-nyeh.