Wieczorem mówimy o jutrzejszym planie.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.

Start learning Polish now

Questions & Answers about Wieczorem mówimy o jutrzejszym planie.

Why is it wieczorem and not wieczór?

Both are related to evening, but they have different grammatical forms and functions:

  • wieczór is the basic noun (nominative singular): evening.

    • e.g. Ten wieczór jest spokojny.This evening is calm.
  • wieczorem is the instrumental form, and in this context it works like an adverb of time, meaning in the evening / at night (in the evening time).

    • e.g. Wieczorem mówimy…In the evening we talk…

Polish very often uses the instrumental case of time nouns in this adverb-like way:

  • rano / rankiem – in the morning
  • popołudniem – in the afternoon
  • nocą – at night

So Wieczorem mówimy… is more natural than Wieczór mówimy…, which would be ungrammatical here.

Can I put mówimy at the beginning and say Mówimy wieczorem o jutrzejszym planie?

Yes. Polish word order is quite flexible.

All of these are grammatically correct:

  • Wieczorem mówimy o jutrzejszym planie.
  • Mówimy wieczorem o jutrzejszym planie.
  • O jutrzejszym planie mówimy wieczorem.

The neutral, most typical word order in this sentence is the original one, but changing the order can add emphasis:

  • Starting with Wieczorem emphasizes when we talk.
  • Starting with O jutrzejszym planie emphasizes what we talk about.
  • Starting with Mówimy is a bit more neutral/statement-like: We talk (and the details follow).
What exactly does mówimy mean in terms of tense and person?

mówimy is:

  • 1st person plural: we
  • Present tense
  • From the verb mówićto speak, to talk, to say

So literally mówimy = we talk / we are talking.

However, Polish present tense can also refer to the near future, especially when it’s about plans or schedules:

  • Jutro o 10 mówimy o projekcie.Tomorrow at 10 we are talking about the project.

In your sentence:

  • Wieczorem mówimy o jutrzejszym planie.
    can mean:
    • In the evenings we talk about tomorrow’s plan. (habitual)
    • This evening we’re talking about tomorrow’s plan. (arranged future, depending on context)
Why do we use the preposition o here, and what case does it take?

In this meaning (about something), o always takes the locative case.

  • o
    • locative: o kim? o czym?about whom? about what?

In the sentence:

  • o jutrzejszym planie
    • jutrzejszym – locative singular masculine (from jutrzejszytomorrow’s)
    • planie – locative singular masculine (from planplan)

So both words are in the locative to agree with o.

Compare:

  • Mówimy o filmie.We are talking about the film.
  • Mówimy o pracy.We are talking about work.
Why is it o jutrzejszym planie, not o jutro plan?

jutro is an adverb meaning tomorrow. You can’t put it directly after o, because o needs a noun in the locative case, not an adverb.

So:

  • Incorrect: o jutro plan
  • Correct idea: use a noun phrase that means the plan for tomorrow:
    • o jutrzejszym planieabout tomorrow’s plan (literally: about the tomorrow-ish plan)
    • or: o planie na jutroabout the plan for tomorrow

jutrzejszy is an adjective derived from jutro and can be declined:

  • jutrzejszy plan (nominative)
  • o jutrzejszym planie (locative, after o)
What’s the difference between jutrzejszym planie and planie na jutro?

Both mean plan for tomorrow, but the structure is slightly different:

  • jutrzejszy plan / o jutrzejszym planie

    • Adjective-based: jutrzejszy (tomorrow’s).
    • Sounds very natural and a bit more compact.
    • Literally: tomorrow’s plan.
  • plan na jutro / o planie na jutro

    • Prepositional phrase with na (for).
    • Also very common and totally correct.
    • Literally: plan for tomorrow.

In your sentence you could say:

  • Wieczorem mówimy o jutrzejszym planie.
  • Wieczorem mówimy o planie na jutro.

Both sound natural, with only a slight stylistic difference.

Why is there no word for the in this sentence?

Polish does not have articles (a/an/the). The definiteness or indefiniteness is understood from context, not from a separate word.

So plan can mean:

  • a plan
  • the plan
  • our plan depending on the situation and what both speakers know.

Wieczorem mówimy o jutrzejszym planie. could translate as:

  • In the evening we talk about *the plan for tomorrow.*
  • In the evening we talk about *our plan for tomorrow.* English has to choose an article; Polish does not.
Why is jutrzejszym ending in -ym? How is it formed?

jutrzejszym is the locative singular masculine form of the adjective jutrzejszy (tomorrow’s).

Pattern:

  • Base adjective: jutrzejszytomorrow’s
  • Masculine singular nominative: jutrzejszy plantomorrow’s plan
  • Masculine singular locative: o jutrzejszym planie

The -ym ending is typical for masculine/neuter adjectives in the locative (and also instrumental) singular:

  • nowy plano nowym planie
  • ważny temato ważnym temacie
  • jutrzejszy plano jutrzejszym planie
What does Wieczorem express exactly—habit (every evening) or just one particular evening?

By itself, Wieczorem could mean:

  • habitual: In the evenings / In the evening (generally, as a routine)
  • one specific: This evening or tonight

The exact meaning depends on context and sometimes intonation:

  • With additional adverbs like zwykle, zawsze, często it’s clearly habitual:

    • Wieczorem zawsze mówimy o jutrzejszym planie.In the evenings we always talk about tomorrow’s plan.
  • In a context of making plans for today, it’ll sound like this evening:

    • Rano idziemy na zakupy, a wieczorem mówimy o jutrzejszym planie.
      In the morning we go shopping, and in the evening we talk about tomorrow’s plan.
What’s the difference between mówimy o planie and rozmawiamy o planie?

Both can often be translated as we talk about the plan, but there’s a nuance:

  • mówić o czymś – to say/talk/speak about something
    Focus is more on the act of saying or discussing content.

  • rozmawiać o czymś – to converse, to have a discussion about something
    Emphasizes two-way conversation, interaction between people.

In your sentence, both are fine:

  • Wieczorem mówimy o jutrzejszym planie.
  • Wieczorem rozmawiamy o jutrzejszym planie.

The second one highlights more clearly that it’s a conversation between people, not, for example, one person giving a monologue.

How do you pronounce the tricky parts: ó in mówimy and ą in wieczorem (if it were there), and j in jutrzejszym?

For this sentence specifically:

  • mówimy – the ó is pronounced like u:

    • mówimymuwimy (IPA: /muˈvʲimɨ/)
  • wieczorem – there is e, not ą, but for reference:

    • nasal ą usually sounds like [ɔ̃] or [ɔw̃]/[on] depending on context.
  • jutrzejszym:

    • j is like English y in yes.
    • rz is usually like the French j in jouer or the s in English measure (IPA: /ʐ/).
    • Roughly: yoo-tzheh-shym (more precisely: /juˈtʐɛjʂɨm/).

So the whole sentence, roughly:

  • Wieczorem mówimy o jutrzejszym planie.Vyeh-CHO-rehm MOO-vee-mih oh yoo-TRZHEH-shym PLAH-nyeh.