Breakdown of Rodzice szybko godzą się po konflikcie.
Questions & Answers about Rodzice szybko godzą się po konflikcie.
No, you can’t drop się here.
In this sentence godzić się is a reflexive verb and it works as one unit:
- godzić się = to make up / to reconcile (with each other)
- without się, godzić has different or incomplete meanings and doesn’t naturally mean “to make up”.
So:
- ✅ Rodzice szybko godzą się po konflikcie. – The parents quickly make up after a conflict.
- ❌ Rodzice szybko godzą po konflikcie. – ungrammatical in this meaning.
Think of się here as part of the dictionary form of the verb: you learn it as godzić się, not just godzić.
Both orders are correct and natural:
- Rodzice szybko godzą się po konflikcie.
- Rodzice szybko się godzą po konflikcie.
In modern Polish, się is quite flexible in position, but it normally comes:
- right after the first stressed element (often the verb), or
- right after an adverb like szybko.
All of these are fine, with only slight rhythmic/intonation differences:
- Rodzice szybko się godzą po konflikcie.
- Rodzice się szybko godzą po konflikcie.
- Rodzice godzą się szybko po konflikcie.
There is no change in basic meaning; it’s mostly style and emphasis.
godzić się has several related meanings, depending on context:
to make up / reconcile (with someone)
- Rodzice szybko godzą się po konflikcie. – The parents quickly make up after a conflict.
to agree with someone (godzić się z kimś)
- Godzę się z tobą. – I agree with you.
to agree to something / accept something (godzić się na coś)
- Nie godzę się na takie warunki. – I don’t agree to such conditions.
So in your sentence, because of po konflikcie, the natural meaning is “to reconcile / make up”.
The difference is mainly aspect:
- godzić się – imperfective: focuses on the process or repeated action.
- pogodzić się – perfective: focuses on the result (they ended up reconciled).
Compare:
Rodzice szybko godzą się po konflikcie.
– They tend to make up quickly after a conflict (habit, repeated behaviour).Rodzice szybko pogodzili się po konflikcie.
– They quickly made up after the conflict (one completed event in the past).Rodzice szybko się pogodzą po konflikcie.
– They will quickly make up after the conflict (one future event, result).
godzą is the 3rd person plural (oni/one) present tense of godzić (się):
- ja godzię się
- ty godzisz się
- on/ona/ono godzi się
- my godzimy się
- wy godzicie się
- oni/one godzą się
So:
- -ą is the regular ending for oni/one (they) in many 1st-conjugation verbs:
- robią, piszą, czytają, mówią, godzą
- it is spelled ą, pronounced roughly like a nasal “on” in “godzom” (but nasalized, not exactly the same as a full -om).
There is no form godzią or godza in standard Polish for this verb.
Rodzice means “parents” and is grammatically plural:
- singular: rodzic – a parent
- plural: rodzice – parents
In Polish, the verb must agree in number (and often gender) with the subject:
- Rodzice godzą się. – The parents make up. (3rd person plural: godzą)
- Rodzic godzi się. – The parent makes up. (3rd person singular: godzi)
So Rodzice forces the verb to be plural: godzią → godzą (correct form).
konflikcie is in the locative singular.
The preposition po in the meaning “after” (in time) normally takes the locative:
- po
- locative:
- po pracy – after work
- po obiedzie – after lunch
- po wojnie – after the war
- po konflikcie – after the conflict
- locative:
The noun konflikt declines like:
- Nominative: konflikt (a conflict)
- Locative: o konflikcie, po konflikcie (about/after the conflict)
That’s why we see -cie at the end: it’s the regular locative ending here.
po most often takes the locative, but it can also take the accusative in some special meanings.
Locative – common uses:
- time: po pracy, po wojnie, po konflikcie
- place: po ulicy (along the street), po pokoju (around the room)
Accusative – less common, often in spoken language:
- iść po zakupy – to go (out) shopping
- pójść po dzieci – to go to pick up the children
In your sentence (po konflikcie = after the conflict), po must take the locative.
In Rodzice szybko godzą się po konflikcie, szybko is an adverb meaning “quickly” and it modifies the verb godzią (się).
- szybko – how do they make up? quickly.
You cannot say rodzice są szybko – that’s ungrammatical.
If you wanted an adjective, you would say:
- szybcy rodzice – fast/quick parents (adjective, masculine personal plural)
- Rodzice są szybcy. – The parents are quick.
So:
- adjective: szybki / szybka / szybkie / szybcy (agrees with a noun)
- adverb: szybko (modifies a verb, adjective, or another adverb)
Polish has no articles (no equivalents of English a/an/the).
Definiteness or indefiniteness is understood from context:
- Rodzice szybko godzą się po konflikcie.
– could be translated as:- The parents quickly make up after the conflict, or
- Parents quickly make up after a conflict,
depending on context and how natural English should sound.
If you need to be very specific, you use other words, not articles, e.g.:
- Ci rodzice – these parents
- Tamci rodzice – those parents
- Po tym konflikcie – after this conflict
You can change both tense and aspect.
Past, one specific event (perfective):
- Rodzice szybko pogodzili się po konflikcie.
– The parents quickly made up after the conflict.
- Rodzice szybko pogodzili się po konflikcie.
Past, describing a habit (imperfective):
- Rodzice szybko godzili się po konflikcie.
– The parents used to make up quickly after a conflict.
- Rodzice szybko godzili się po konflikcie.
Future, one specific event (perfective):
- Rodzice szybko się pogodzą po konflikcie.
– The parents will quickly make up after the conflict.
- Rodzice szybko się pogodzą po konflikcie.
Future, as a general tendency (using present for habitual future):
- Context-dependent; often the present godzią się can be used to talk about general truths or tendencies, not a single future event.
In Polish, stress is almost always on the second-to-last syllable of each word:
- Ro-DZI-ce
- SZYB-ko
- GO-dzą
- SIĘ (one syllable)
- po (one syllable)
- kon-FLIK-cie
Approximate pronunciation (roughly in English spelling):
- Rodzice – roh-DJEE-tse
- szybko – SHYB-koh (y like in myth)
- godzą – GO-dzon (with nasal on at the end)
- się – shen / shyen (varies slightly by region, but close to “shen”)
- po – poh
- konflikcie – kohn-FLEEK-tye
Natural sentence rhythm:
ro-DZI-ce SZYB-ko GO-dzą się po kon-FLIK-cie.