W niedzielę mamy przyjęcie urodzinowe.

Breakdown of W niedzielę mamy przyjęcie urodzinowe.

mieć
to have
my
we
w niedzielę
on Sunday
przyjęcie urodzinowe
the birthday party
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.

Start learning Polish now

Questions & Answers about W niedzielę mamy przyjęcie urodzinowe.

Why is it w niedzielę and not w niedziela?

In Polish, nouns change their form depending on the grammatical case.

  • Niedziela is the basic (dictionary) form – nominative case (subject form).
  • In w niedzielę, niedzielę is in the accusative case, which is used here because:
    • w + accusative is used to express “on (a day)” in time expressions.

So:

  • niedziela – nominative (e.g. Niedziela jest wolna. – Sunday is free.)
  • w niedzielę – accusative (e.g. W niedzielę mamy przyjęcie. – On Sunday we have a party.)

You can’t say w niedziela; the noun must be in the correct case after the preposition w in this meaning.

Why is it w niedzielę and not w niedzieli?

Both are grammatically correct, but they mean different things and are used in different contexts:

  • w niedzielę – accusative; used for time:

    • W niedzielę mamy przyjęcie. = We have a party on Sunday.
  • w niedzieli – locative; used for location inside something, usually abstract or very specific contexts (and sounds poetic or unusual here):

    • szukać sensu w niedzieli = to look for meaning in Sunday (very stylized).

For everyday “on Sunday” in the sense of when something happens, you must say w niedzielę, not w niedzieli.

Why is the verb mamy (we have) used for a future event?

Polish often uses the present tense to talk about planned or scheduled future events, similar to English:

  • English: We have a birthday party on Sunday (meaning: it will happen on Sunday).
  • Polish: W niedzielę mamy przyjęcie urodzinowe.

Here mamy is present tense, but in context (with w niedzielę) it clearly refers to the future arrangement.

You could also say:

  • W niedzielę będziemy mieć przyjęcie urodzinowe.
    This is a more explicitly future form, but in everyday speech mamy is very natural and common for fixed plans.
Could you put the time at the end and say Mamy przyjęcie urodzinowe w niedzielę? Does that change the meaning?

Yes, you can say:

  • Mamy przyjęcie urodzinowe w niedzielę.

The meaning is essentially the same: We have a birthday party on Sunday.

Differences are very slight and mostly about focus:

  • W niedzielę mamy przyjęcie urodzinowe.
    Emphasis a bit more on when: “On Sunday, (what happens?) we have a birthday party.”
  • Mamy przyjęcie urodzinowe w niedzielę.
    Emphasis a bit more on what we have, then you add when at the end.

Both versions are completely natural.

Why is there no word for “we” (like my) in the sentence?

In Polish, personal pronouns (ja, ty, my, wy, etc.) are often omitted if the verb ending already shows the person.

  • mamy already tells you it’s we (first person plural).
    • ja mam – I have
    • ty masz – you have
    • on/ona ma – he/she has
    • my mamy – we have
    • wy macie – you (pl.) have
    • oni/one mają – they have

So:

  • My mamy przyjęcie urodzinowe. – We have a birthday party.
  • Mamy przyjęcie urodzinowe. – same meaning; my is usually dropped unless you want to stress we (not someone else).

In your sentence, omitting my is normal and natural.

What’s the difference between przyjęcie and impreza?

Both can be translated as party, but they have different typical uses and connotations:

  • przyjęcie

    • Often a bit more formal or family/social event style.
    • Used for things like birthday parties, wedding receptions, official receptions.
    • przyjęcie urodzinowe = birthday party (often with family, maybe more organized).
  • impreza

    • More colloquial, often suggesting a party in the sense of having fun, going out, clubbing, drinking, etc.
    • impreza urodzinowa is also possible and quite common, but sounds more like a fun / social party with friends.

In your sentence, przyjęcie urodzinowe is a neutral, slightly on the “organized event” side. It could be for kids, adults, family, etc.

Why is it przyjęcie urodzinowe and not przyjęcie urodzin?

Both are possible, but they’re structured differently:

  • przyjęcie urodzinowe

    • urodzinowe is an adjective: “birthday (adj.)”.
    • Literally: a birthday party.
  • przyjęcie urodzin

    • urodzin is a noun in the genitive plural: “of birthday(s)”.
    • Literally: a party of (someone’s) birthday.

In practice:

  • przyjęcie urodzinowe is more common and sounds more natural in modern Polish.
  • przyjęcie urodzin is correct but sounds more formal or old-fashioned in everyday speech.

So the sentence uses the more typical adjective version.

Is urodzinowe agreeing with przyjęcie in gender, number, and case?

Yes.

  • przyjęcie – neuter noun, singular, nominative case.
  • The adjective urodzinowe must match it:
    • neuter
    • singular
    • nominative

Adjective endings for neuter singular nominative are typically -e:

  • dobre przyjęcie (a good party)
  • duże przyjęcie (a big party)
  • urodzinowe przyjęcie (a birthday party)

In your sentence, przyjęcie urodzinowe appears as the complement of mamy, which normally takes the accusative. For neuter singular, nominative and accusative look the same in form, so you see przyjęcie urodzinowe either way.

Which case is niedzielę in, and why do we use that case for time expressions?

Niedzielę is in the accusative case (singular, feminine).

With days of the week, Polish uses:

  • w + accusative = “on (that day)”
    • w niedzielę – on Sunday
    • w poniedziałek – on Monday
    • w środę – on Wednesday

So for time expressions like “on Sunday”, “on Monday”, the accusative is standard:

  • W niedzielę mamy przyjęcie.
  • W piątek idę do kina. – I’m going to the cinema on Friday.

That is why niedziela changes to niedzielę after w in this meaning.

Could you say Na niedzielę mamy przyjęcie urodzinowe instead of W niedzielę mamy przyjęcie urodzinowe?

You can say Na niedzielę mamy przyjęcie urodzinowe, but the nuance changes:

  • W niedzielę mamy przyjęcie urodzinowe.

    • Neutral way to say: We have a birthday party on Sunday.
  • Na niedzielę mamy przyjęcie urodzinowe.

    • More like: For Sunday we have a birthday party (planned / fixed).
    • It sounds like you’re talking about your schedule or plan, e.g. “For Sunday we have a birthday party, for Saturday we have something else.”

So:

  • For a simple “on Sunday (when?)” → use w niedzielę.
  • na niedzielę focuses more on allocation / planning for that day.
How would you say “This Sunday we have a birthday party” in Polish?

Common options:

  1. W tę niedzielę mamy przyjęcie urodzinowe.

    • Literally: “In this Sunday we have a birthday party.”
    • Explicitly points to this upcoming Sunday.
  2. W niedzielę mamy przyjęcie urodzinowe. (with context)

    • In conversation, if you’re talking about the coming days, this will usually be understood as this Sunday.

If you really want to stress this as opposed to last or next, w tę niedzielę is the clearest.

How do you pronounce W niedzielę mamy przyjęcie urodzinowe?

Approximate phonetic transcription (English-friendly):

  • W – [v] (like v in very; often links to the next word)
  • niedzielę – [nyeh-DJYEL-eh]

    • nie – “nyeh”
    • – close to English “j” in jeans
    • e – like “e” in met
    • final ę – nasal “eh”; in casual speech often just [e]
  • mamy – [MAH-mih]

    • both a like “u” in fun but a bit more open
  • przyjęcie – roughly [pshih-YEN-chyeh]

    • przy – like “pshih” (p + sh + short i)
    • – “yen” (with light nasal; often close to plain “en”)
    • cie – “chyeh” (soft “ch” with y-sound)
  • urodzinowe – [oo-ro-dzee-NO-veh]

    • u – “oo” as in food
    • ro – “ro” as in rock
    • dzi – like “jee” in jeep but softer
    • no – “no”
    • we – “veh” (w = v, e = “e” in met)

Spoken smoothly, it sounds like one connected phrase: [v nyeh-DJYEL-eh MAH-mih pshih-YEN-chyeh oo-ro-dzee-NO-veh].

Is the word order fixed, or could you say W niedzielę przyjęcie urodzinowe mamy?

Word order in Polish is flexible, because grammatical roles are mostly shown by endings, not by position.

You can say:

  • W niedzielę mamy przyjęcie urodzinowe. – most neutral.
  • W niedzielę przyjęcie urodzinowe mamy.
  • Przyjęcie urodzinowe mamy w niedzielę.
  • Mamy w niedzielę przyjęcie urodzinowe.

They all are grammatically correct; the differences are about emphasis and style:

  • Putting mamy earlier is more neutral: W niedzielę mamy…
  • Putting przyjęcie urodzinowe closer to the start can stress the event more.

For a learner, W niedzielę mamy przyjęcie urodzinowe or Mamy przyjęcie urodzinowe w niedzielę are the safest, most natural-sounding choices.