Ona też bywa zazdrosna, zwłaszcza na początku związku.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.

Start learning Polish now

Questions & Answers about Ona też bywa zazdrosna, zwłaszcza na początku związku.

What does bywa mean here, and how is it different from just saying jest?

Bywa comes from the verb bywać and means something like “is sometimes / tends to be / can be”.

  • Ona jest zazdrosnaShe is jealous (a current, more “flat” statement of fact).
  • Ona bywa zazdrosnaShe is sometimes jealous / She tends to be jealous (at times) – it suggests this happens occasionally or in certain situations, not all the time.

So bywa adds the idea of repeated, occasional, or typical behavior, rather than a constant state.

What verb is bywa from, and how is it conjugated?

Bywa is the 3rd person singular of bywać (an iterative/habitual form of być – to be).

  • Infinitive: bywaćto be (from time to time), to tend to be
  • 1st sg: bywam – I tend to be / I sometimes am
  • 2nd sg: bywasz – you tend to be / you sometimes are
  • 3rd sg: bywa – he/she/it tends to be
  • 1st pl: bywamy
  • 2nd pl: bywacie
  • 3rd pl: bywają

In this sentence, ona bywa = she tends to be / she is sometimes.

Why is it zazdrosna and not zazdrosny?

Polish adjectives must agree with the noun in gender, number, and case.

  • Ona = she, feminine singular.
  • The adjective zazdrosny (jealous) in feminine singular is zazdrosna.

So:

  • Ona jest zazdrosna / Ona bywa zazdrosna – correct (feminine).
  • On jest zazdrosny / On bywa zazdrosny – for he (masculine).
Could you also say Ona jest zazdrosna, zwłaszcza na początku związku? What’s the difference?

Yes, it’s grammatically correct:

  • Ona jest zazdrosna, zwłaszcza na początku związku.She is jealous, especially at the beginning of the relationship.

Difference in nuance:

  • jest zazdrosna – sounds more like a stable or general trait.
  • bywa zazdrosna – suggests she gets jealous in certain situations or from time to time, not constantly.

In English, this is roughly like the difference between:

  • She is jealous
    vs.
  • She can be jealous / She tends to be jealous / She is sometimes jealous
Why is the pronoun Ona used at all? Could you just say Też bywa zazdrosna?

Yes, you could say Też bywa zazdrosna; the subject pronoun is often dropped in Polish because the verb form already shows the person.

Using Ona here:

  • adds clarity (who is “she”?) if the context could be ambiguous,
  • and often adds contrast or emphasis, implying something like:
    “She also tends to be jealous (not only someone else).”

So:

  • Bywa zazdrosna – She tends to be jealous.
  • Ona też bywa zazdrosnaShe also tends to be jealous (in contrast to others mentioned).
What exactly does też mean here, and how is it different from także?

Też means “also / too / as well.”

In everyday speech:

  • też is the most common, neutral word for “also/too”.
  • także is often a bit more formal or bookish, and sometimes sounds more written than spoken in casual conversation.

In this sentence:

  • Ona też bywa zazdrosna – very natural spoken Polish.
  • Ona także bywa zazdrosna – correct, a bit more formal or stylistically elevated.
Can też go in a different place, like Ona bywa też zazdrosna? Does the meaning change?

Yes, you can change the position, but it slightly shifts the focus.

  1. Ona też bywa zazdrosna.
    – Natural and common.
    – Main idea: she also (in addition to others) tends to be jealous.

  2. Ona bywa też zazdrosna.
    – Also correct.
    – Feels more like: Among other things, she also tends to be jealous.
    – The focus moves a bit toward “jealous” being one of several qualities or behaviors.

Both are understandable and acceptable; the original version is the most typical in this context.

What does zwłaszcza mean, and is it similar to szczególnie?

Zwłaszcza means “especially”.

  • zwłaszcza na początku związkuespecially at the beginning of a relationship.

Szczególnie also means “especially / particularly” and can often be used interchangeably:

  • ...zwłaszcza na początku związku.
  • ...szczególnie na początku związku.

Both are correct. In many contexts they are near-synonyms; zwłaszcza is very common and totally natural here.

What is going on grammatically in na początku? What case is that?

Początek = beginning (masculine noun).

In na początku, the noun is in the locative case:

  • na
    • locative is used for location and, by extension, points in time:
      • na stole – on the table
      • na uniwersytecie – at the university
      • na początku – at the beginning

So:

  • nominative: początek (beginning)
  • locative: (na) początku (at the beginning)
Why is it związku and not związek? What case is that?

Związek = relationship (masculine noun).
In na początku związku, związku is in the genitive singular.

Reason: the noun początek (beginning) normally takes the genitive:

  • początek czego? – the beginning of what?
    • początek filmu – the beginning of the film
    • początek dnia – the beginning of the day
    • początek związku – the beginning of the relationship

Then you put początek itself into locative because of na:

  • na początku (czego?) związku
    – literally: at the beginning of the relationship.

So:

  • początku – locative (after na)
  • związku – genitive (after początek)
Could you make the phrase more specific, like “at the beginning of their relationship” in Polish?

Yes, for example:

  • Ona też bywa zazdrosna, zwłaszcza na początku ich związku.
    She also tends to be jealous, especially at the beginning of their relationship.

Or:

  • ...na początku naszego związku.at the beginning of our relationship
  • ...na początku związku z nim.at the beginning of the relationship with him
Is the word order Ona też bywa zazdrosna, zwłaszcza na początku związku the only natural one?

It’s the most natural and neutral, but Polish word order is flexible. Other possibilities:

  • Też ona bywa zazdrosna... – possible, but sounds marked/emphatic or stylistic, not neutral.
  • Zazdrosna ona też bywa, zwłaszcza na początku związku. – sounds poetic or strongly emphatic on zazdrosna, not standard neutral speech.

For everyday use, Ona też bywa zazdrosna, zwłaszcza na początku związku is the best, standard version.

What are good natural English translations of this sentence that preserve the nuance of bywa?

Some natural options:

  • She can be jealous too, especially at the beginning of a relationship.
  • She also tends to get jealous, especially at the start of a relationship.
  • She’s jealous at times too, especially at the beginning of a relationship.

All of these match the idea of bywa = sometimes / tends to / can be (in certain situations) rather than always is.