W weekend lubię czytać godzinami.

Breakdown of W weekend lubię czytać godzinami.

ja
I
lubić
to like
czytać
to read
godzinami
for hours
w weekend
at the weekend
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.

Start learning Polish now

Questions & Answers about W weekend lubię czytać godzinami.

Why is it w weekend and not something like w weekendzie?
  • With time expressions, w usually takes the accusative case:
    • w sobotę (on Saturday), w poniedziałek (on Monday), w weekend (on/at the weekend).
  • weekend is a masculine inanimate noun; its nominative and accusative singular are the same (weekend), so you don’t see a change in form.
  • You can hear w weekendzie in colloquial speech, but w weekend is more standard and more common in the meaning “on the weekend / at the weekend”.

What case is weekend in here, and why?
  • It’s in the accusative singular.
  • Preposition w can govern either locative (for “in, inside”) or accusative (often for time expressions: when something happens).
  • In w weekend we are talking about when you like to read, so Polish uses w + accusative.

Why is there no word for the in w weekend even though English has “on the weekend”?
  • Polish has no articles (no direct equivalents of a / an / the).
  • Whether you mean “on weekends in general”, “on the weekend that’s coming”, or “on the weekend we’re talking about” is understood from context, not from a separate word.
  • So w weekend lubię czytać godzinami can mean:
    • “On weekends I like to read for hours”, or
    • “On the weekend (this/that weekend) I like to read for hours”
      depending on context.

Why is it lubię czytać and not lubię czytam?
  • In Polish, verbs expressing likes/wants/etc. (like lubić, chcieć, musieć) are normally followed by an infinitive, not a conjugated verb:
    • lubię czytać – I like to read
    • chcę spać – I want to sleep
    • muszę pracować – I have to work
  • czytam is the 1st person singular present (“I read / I am reading”).
  • After lubię, you do not conjugate the second verb; you keep it in the infinitive: czytać.

What tense and person is lubię, and why does it translate as a general habit?
  • lubię is 1st person singular, present tense of lubić (“to like”).
  • Polish uses the simple present both for:
    • actions happening now, and
    • general habits or repeated actions.
  • So w weekend lubię czytać godzinami literally is “On weekend I like reading for hours”, but in natural English that means “On weekends I like to read for hours” (a habit).

Why is the verb czytać (imperfective) used here instead of something like przeczytać?
  • czytać is imperfective – it focuses on the process or ongoing nature of reading.
  • przeczytać is perfective – it focuses on completing the act of reading (e.g. finishing a book).
  • The sentence talks about a general activity you enjoy doing for a long time, not about finishing something, so Polish naturally uses the imperfective: czytać.

What exactly does godzinami mean, and what form is it?
  • godzinami literally comes from godzina (“hour”).
  • Grammatically, it is the instrumental plural form, but here it functions as an adverbial expression of manner/time, meaning:
    • “for hours”, “for many hours at a stretch”.
  • It implies long, extended periods of time, not just a single hour.

How is godzinami different from przez godzinę or przez wiele godzin?
  • godzinami – “for hours (on end)”, general, vague, emphasizes long duration, sounds very natural and colloquial.
  • przez godzinę – “for an hour” (approximately one hour).
  • przez wiele godzin – “for many hours”, also long but a bit more explicit and slightly more formal/neutral.
  • In this sentence, godzinami nicely matches the idea of a relaxing, extended activity: “reading for hours”.

Can I move the words around, e.g. say Lubię w weekend czytać godzinami or W weekend godzinami lubię czytać?
  • Yes. Polish has relatively flexible word order, especially in simple sentences like this. All of these are grammatical:
    • W weekend lubię czytać godzinami.
    • Lubię w weekend czytać godzinami.
    • W weekend godzinami lubię czytać.
  • The default, neutral order is close to the original, but changing word order can slightly change emphasis:
    • Starting with Lubię highlights what you like,
    • Putting godzinami earlier can emphasize the “for hours” part.

Why is there no ja (“I”) in the sentence before lubię?
  • Polish usually omits subject pronouns when the person is clear from the verb ending.
  • The ending in lubię already shows it’s 1st person singular (“I like”).
  • Adding ja is only needed for contrast or emphasis:
    • Ja w weekend lubię czytać godzinami, a on woli oglądać filmy.
      I like to read for hours on the weekend, but he prefers to watch films.

How do you pronounce lubię, especially the ę at the end?
  • lubię is pronounced roughly like [LOO-byeh].
  • The letter ę at the end of a word is often pronounced as a simple “e” sound in everyday speech (nasality is very weak or disappears).
  • So:
    • lu- as in English “loo”,
    • -bię approximately bye-eh merged into one syllable.

Could I say Na weekend lubię czytać godzinami instead of W weekend?
  • na weekend is usually used with the meaning “for the weekend (as a period)”, often with movement or planning:
    • Wyjeżdżam na weekend. – I’m going away for the weekend.
  • w weekend describes when something happens:
    • W weekend lubię czytać godzinami. – On/at the weekend I like to read for hours.
  • Na weekend lubię czytać godzinami sounds odd; it suggests “for the weekend I like to read for hours” and isn’t how natives would normally phrase this habitual activity. Stick with w weekend here.

Does w weekend mean “this coming weekend” or “weekends in general”?
  • Grammatically, it can mean both; Polish doesn’t mark this explicitly.
  • Context (and sometimes additional words) decide:
    • General habit:
      • W weekend lubię czytać godzinami. – On weekends (in general) I like to read for hours.
    • Specific weekend:
      • W ten weekend lubię raczej odpoczywać. – This weekend I’d rather rest.
  • Without extra context, learners often interpret it as a general habit.