Breakdown of W weekend lubię czytać godzinami.
ja
I
lubić
to like
czytać
to read
godzinami
for hours
w weekend
at the weekend
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about W weekend lubię czytać godzinami.
Why is it w weekend and not something like w weekendzie?
- With time expressions, w usually takes the accusative case:
- w sobotę (on Saturday), w poniedziałek (on Monday), w weekend (on/at the weekend).
- weekend is a masculine inanimate noun; its nominative and accusative singular are the same (weekend), so you don’t see a change in form.
- You can hear w weekendzie in colloquial speech, but w weekend is more standard and more common in the meaning “on the weekend / at the weekend”.
What case is weekend in here, and why?
- It’s in the accusative singular.
- Preposition w can govern either locative (for “in, inside”) or accusative (often for time expressions: when something happens).
- In w weekend we are talking about when you like to read, so Polish uses w + accusative.
Why is there no word for the in w weekend even though English has “on the weekend”?
- Polish has no articles (no direct equivalents of a / an / the).
- Whether you mean “on weekends in general”, “on the weekend that’s coming”, or “on the weekend we’re talking about” is understood from context, not from a separate word.
- So w weekend lubię czytać godzinami can mean:
- “On weekends I like to read for hours”, or
- “On the weekend (this/that weekend) I like to read for hours”
depending on context.
Why is it lubię czytać and not lubię czytam?
- In Polish, verbs expressing likes/wants/etc. (like lubić, chcieć, musieć) are normally followed by an infinitive, not a conjugated verb:
- lubię czytać – I like to read
- chcę spać – I want to sleep
- muszę pracować – I have to work
- czytam is the 1st person singular present (“I read / I am reading”).
- After lubię, you do not conjugate the second verb; you keep it in the infinitive: czytać.
What tense and person is lubię, and why does it translate as a general habit?
- lubię is 1st person singular, present tense of lubić (“to like”).
- Polish uses the simple present both for:
- actions happening now, and
- general habits or repeated actions.
- So w weekend lubię czytać godzinami literally is “On weekend I like reading for hours”, but in natural English that means “On weekends I like to read for hours” (a habit).
Why is the verb czytać (imperfective) used here instead of something like przeczytać?
- czytać is imperfective – it focuses on the process or ongoing nature of reading.
- przeczytać is perfective – it focuses on completing the act of reading (e.g. finishing a book).
- The sentence talks about a general activity you enjoy doing for a long time, not about finishing something, so Polish naturally uses the imperfective: czytać.
What exactly does godzinami mean, and what form is it?
- godzinami literally comes from godzina (“hour”).
- Grammatically, it is the instrumental plural form, but here it functions as an adverbial expression of manner/time, meaning:
- “for hours”, “for many hours at a stretch”.
- It implies long, extended periods of time, not just a single hour.
How is godzinami different from przez godzinę or przez wiele godzin?
- godzinami – “for hours (on end)”, general, vague, emphasizes long duration, sounds very natural and colloquial.
- przez godzinę – “for an hour” (approximately one hour).
- przez wiele godzin – “for many hours”, also long but a bit more explicit and slightly more formal/neutral.
- In this sentence, godzinami nicely matches the idea of a relaxing, extended activity: “reading for hours”.
Can I move the words around, e.g. say Lubię w weekend czytać godzinami or W weekend godzinami lubię czytać?
- Yes. Polish has relatively flexible word order, especially in simple sentences like this. All of these are grammatical:
- W weekend lubię czytać godzinami.
- Lubię w weekend czytać godzinami.
- W weekend godzinami lubię czytać.
- The default, neutral order is close to the original, but changing word order can slightly change emphasis:
- Starting with Lubię highlights what you like,
- Putting godzinami earlier can emphasize the “for hours” part.
Why is there no ja (“I”) in the sentence before lubię?
- Polish usually omits subject pronouns when the person is clear from the verb ending.
- The ending -ę in lubię already shows it’s 1st person singular (“I like”).
- Adding ja is only needed for contrast or emphasis:
- Ja w weekend lubię czytać godzinami, a on woli oglądać filmy.
– I like to read for hours on the weekend, but he prefers to watch films.
- Ja w weekend lubię czytać godzinami, a on woli oglądać filmy.
How do you pronounce lubię, especially the ę at the end?
- lubię is pronounced roughly like [LOO-byeh].
- The letter ę at the end of a word is often pronounced as a simple “e” sound in everyday speech (nasality is very weak or disappears).
- So:
- lu- as in English “loo”,
- -bię approximately bye-eh merged into one syllable.
Could I say Na weekend lubię czytać godzinami instead of W weekend?
- na weekend is usually used with the meaning “for the weekend (as a period)”, often with movement or planning:
- Wyjeżdżam na weekend. – I’m going away for the weekend.
- w weekend describes when something happens:
- W weekend lubię czytać godzinami. – On/at the weekend I like to read for hours.
- Na weekend lubię czytać godzinami sounds odd; it suggests “for the weekend I like to read for hours” and isn’t how natives would normally phrase this habitual activity. Stick with w weekend here.
Does w weekend mean “this coming weekend” or “weekends in general”?
- Grammatically, it can mean both; Polish doesn’t mark this explicitly.
- Context (and sometimes additional words) decide:
- General habit:
- W weekend lubię czytać godzinami. – On weekends (in general) I like to read for hours.
- Specific weekend:
- W ten weekend lubię raczej odpoczywać. – This weekend I’d rather rest.
- General habit:
- Without extra context, learners often interpret it as a general habit.