Dzieci biją brawo na koncercie.

Breakdown of Dzieci biją brawo na koncercie.

dziecko
the child
na
at
koncert
the concert
bić brawo
to clap
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.

Start learning Polish now

Questions & Answers about Dzieci biją brawo na koncercie.

What does biją brawo literally mean, and why isn’t a single verb like “applaud” used here?

Literally, biją brawo is something like “they beat bravo”:

  • bić – to beat, hit
  • brawo – “bravo” (an exclamation), but in this phrase it means “applause”

The whole expression bić brawo is an idiomatic way to say “to applaud / to clap (one’s hands)”.

Polish does have a single-verb alternative: klaskać (“to clap”), e.g. Dzieci klaszczą na koncercie. But bić brawo is very common and completely natural, especially with an indirect object:

  • Bili brawo pianistce. – They applauded the (female) pianist.
Why is it brawo, not brawa? I’ve seen both.

Both forms exist, but they are used a bit differently.

  1. brawo – neuter, most often used as:

    • an exclamation: Brawo! – “Bravo!”
    • a mass noun for applause in fixed expressions like bić brawo

    In Dzieci biją brawo, brawo works like a mass noun: “applause”.

  2. brawa – neuter plural: (te) brawa – “the applause / rounds of applause”

    • Dzieci dostały gromkie brawa. – The children received thunderous applause.

You will often hear:

  • bić brawo (more idiomatic) but also:
  • bić brawa (also used, but somewhat less fixed in everyday speech)

For learning purposes, treat bić brawo as the standard phrase “to clap / applaud”.

What exactly is Dzieci grammatically? Is it plural? Does it mean “the children” or “children” in general?

Dzieci is:

  • lexical meaning: children
  • number: plural (there is also dziecko – “child” in singular)
  • case here: nominative plural (subject of the verb biją)

Polish has no articles, so dzieci can mean:

  • children in general
  • the children in a specific context

The translation depends on context, not on a form in Polish:

  • Dzieci biją brawo na koncercie.
    → “The children are applauding at the concert.” (if we know which children) → “Children applaud at the concert.” (more general statement)
Why is the verb biją used here, and what is its basic form?

Biją is the 3rd person plural, present tense form of the verb bić.

  • infinitive: bić – to beat, hit
  • 3rd person plural present: oni/one biją – they beat / they are beating

In this idiom:

  • bić brawo = to clap / applaud

So:

  • Dzieci biją brawo. = “(The) children are applauding / clap.”

Some key present tense forms of bić:

  • (ja) biję – I beat
  • (ty) bijesz – you beat
  • (on/ona/ono) bije – he/she/it beats
  • (my) bijemy – we beat
  • (wy) bijecie – you (pl.) beat
  • (oni/one) biją – they beat
In English we distinguish “clap” and “are clapping”. Does Polish biją mean both “clap” and “are clapping”?

Yes.

Polish has only one present tense form that covers both English simple and continuous:

  • Dzieci biją brawo na koncercie.
    • “The children are clapping at the concert.” (right now)
    • or, in the right context: “The children clap at the concert.” (habitually)

Context (and sometimes adverbs of time) tells you whether it’s a one-time action or a habit. The verb form itself doesn’t change.

Why is it na koncercie and not w koncercie? How do na and w differ here?

Both na and w can translate to “at / in”, but they are used in different situations.

  • na is used with many events (concerts, parties, meetings, lessons):

    • na koncercie – at the concert
    • na imprezie – at the party
    • na lekcji – in / during the lesson
    • na meczu – at the match
  • w is used more for being inside physical spaces:

    • w domu – in the house / at home
    • w kinie – in the cinema
    • w sklepie – in the shop

A concert is treated as an event, so Polish prefers:

  • na koncercie, not w koncercie.
What case is koncercie, and why does it end in -cie?

Koncercie is:

  • noun: koncert – concert
  • number: singular
  • case: locative (miejscownik)

With na in the sense of “at (an event)”, Polish uses the locative case:

  • na koncercie – at the concert
  • na uniwersytecie – at the university
  • na lotnisku – at the airport

For many masculine nouns, the locative singular ending is -cie:

  • koncertkoncercie
  • telefontelefonie
  • pokójpokoju

So na koncercie literally means “on/at (the) concert” in locative.

Can I change the word order? For example, can I say Na koncercie dzieci biją brawo?

Yes. Polish word order is quite flexible, especially for simple sentences like this. All of these are grammatical:

  • Dzieci biją brawo na koncercie.
  • Na koncercie dzieci biją brawo.
  • Dzieci na koncercie biją brawo.

The main differences are focus and emphasis:

  • Starting with Na koncercie emphasizes the location/time:
    • “At the concert, the children are applauding.”
  • Starting with Dzieci puts the focus on who is doing the action.

For a neutral, textbook-style sentence, Dzieci biją brawo na koncercie is perfectly fine.

Could I say Dzieci klaszczą na koncercie instead? What’s the difference between bić brawo and klaskać?

Yes, you can say:

  • Dzieci klaszczą na koncercie. – The children are clapping at the concert.

Differences:

  • bić brawo – idiomatic, often a bit more “ceremonial” or tied to applause for a performance, speech, etc.
  • klaskać – “to clap (hands)” in a more general sense (rhythm to a song, playing a game, etc.)

Examples:

  • Publiczność biła brawo po występie. – The audience applauded after the performance.
  • Dzieci klaszczą do rytmu piosenki. – The children are clapping to the rhythm of the song.

In many concert contexts, both are fine; bić brawo is simply the more set phrase for applause.

Why is the verb plural (biją) with dzieci? Is dzieci grammatically plural in every way?

Yes, dzieci is grammatically plural, so it takes a plural verb:

  • Dzieci biją brawo. – The children are applauding.

In the present tense, Polish verbs do not show gender, only person and number, so we just see the plural form biją.

In the past tense, gender matters. Dzieci is treated as non-masculine-personal plural, so the past tense would be:

  • Dzieci biły brawo. – The children applauded.
    (not bili – that would be used for a group of males, like chłopcy bili brawo)
What case is brawo in this sentence?

In Dzieci biją brawo, brawo is the direct object of the verb biją, so it is in the accusative case.

  • nominative (dictionary form): brawo
  • accusative: brawo (same form)

Neuter nouns often look the same in nominative and accusative; brawo is also often treated as an indeclinable mass noun in this idiom.

Could I omit na koncercie and just say Dzieci biją brawo?

Yes.

  • Dzieci biją brawo. – The children are applauding.

Adding na koncercie just gives extra information about where this happens. Without it, the sentence is still complete and grammatical; the location is simply unspecified.