Breakdown of Ból pleców wraca, gdy siedzę długo przy komputerze.
Questions & Answers about Ból pleców wraca, gdy siedzę długo przy komputerze.
Pleców is genitive plural. The noun plecy (“back”) is plural-only in Polish, so its genitive is pleców. With body-part pains, Polish commonly uses ból + genitive to say “pain of …”:
- ból głowy (headache)
 - ból brzucha (stomachache)
 - ból pleców (back pain)
 - ból zęba (toothache)
 
Wraca (imperfective, present) expresses a habitual/repeated situation: “it returns (whenever…).” Wróci is perfective and usually refers to a single, completed return, often in the future or a specific past event:
- Habitual: Ból pleców wraca, gdy…
 - One-time future: Ból pleców wróci, gdy będę długo siedzieć.
 
- wraca: neutral “comes back/returns”; most common.
 - powraca: stylistically a bit more formal or emphatic, but very natural.
 - nawraca: “recur(s)”; often used for medical issues (recurrent pain).
All can work: Ból pleców (po)wraca / nawraca, gdy…, with small stylistic nuances. 
Yes. In Polish, a subordinate clause introduced by gdy (“when/whenever”) is separated by a comma. So both of these are punctuated with a comma:
- Ból pleców wraca, gdy…
 - Gdy…, ból pleców wraca.
 
In this context, they’re interchangeable: both mean “when/whenever.” Gdy can feel slightly more formal/literary; kiedy is very common in everyday speech. Your sentence works with either:
- …wraca, gdy…
 - …wraca, kiedy…
 
Yes. Word order is flexible:
- Gdy siedzę długo przy komputerze, ból pleców wraca.
 - Ból pleców wraca, gdy siedzę długo przy komputerze.
Both are correct. Putting the gdy clause first places more focus on the condition/time. 
- u komputera: colloquial and heard in speech, but some consider it less standard. It conveys “at the computer (busy with it).”
 - na komputerze: “on the computer” (for doing something on the device: Oglądam film na komputerze). Not for physically sitting: Siedzę na komputerze would mean sitting on top of it.
 - przed komputerem: “in front of the computer/screen,” describing position.
For your sentence, przy komputerze is the safest, standard choice; przed komputerem is also fine if you want to stress the physical position in front of the screen. 
- Use the adverb długo to modify the verb siedzę.
 - długi is an adjective; it would need a noun: przez długi czas (“for a long time”).
All are correct depending on structure: - gdy długo siedzę…
 - gdy siedzę długo…
 - gdy siedzę przez długi czas…
 
- Past (masc speaker): Ból pleców wracał, gdy długo siedziałem przy komputerze.
 - Past (fem speaker): …gdy długo siedziałam…
 - Future (one-time, perfective):
- Masc: Ból pleców wróci, gdy będę długo siedział przy komputerze.
 - Fem: …gdy będę długo siedziała…
 
 - Future (habitual, imperfective):
- Ból pleców będzie wracał, gdy będę długo siedzieć/siedział(a)…
 
 
Use the verb boleć:
- Neutral: Bolą mnie plecy, gdy długo siedzę przy komputerze.
 - Or without the dative pronoun: Plecy bolą, gdy długo siedzę przy komputerze.
Both mean “My back hurts…” The version with mnie makes the experiencer explicit. 
Yes. Dative can mark the experiencer:
- Wraca mi ból pleców, gdy długo siedzę przy komputerze.
This is natural in speech. Without mi is also perfectly fine and a bit more neutral.