Po prostu poczekajmy chwilę i zobaczmy.

Breakdown of Po prostu poczekajmy chwilę i zobaczmy.

i
and
zobaczyć
to see
poczekać
to wait
chwila
the moment
po prostu
just
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.

Start learning Polish now

Questions & Answers about Po prostu poczekajmy chwilę i zobaczmy.

What verb forms are poczekajmy and zobaczmy?

They’re first-person plural imperative (hortative) forms: “let’s …”.

  • poczekajmy comes from perfective poczekać.
  • zobaczmy comes from perfective zobaczyć. The ending -my marks “we” (the subject pronoun is not needed).
Why are perfective verbs used here?

Because the speaker proposes single, bounded actions: wait for a bit and then check/see the result.

  • poczekajmy (perfective) = wait and be done with it (a short, complete wait).
  • czekajmy (imperfective) would sound like “let’s be waiting” (an ongoing process) and is less natural with chwilę here.
  • zobaczmy is the natural “let’s see”; the imperfective counterpart (widzieć) isn’t used in this sense.
Can I say Poczekajmy chwilę i zobaczymy?

Yes. It’s common and natural. Nuance:

  • … i zobaczmy = two symmetrical suggestions: “let’s wait and let’s see.”
  • … i zobaczymy = “let’s wait and we’ll see (what happens)”—slightly more predictive/neutral.
What does po prostu add? Can I drop it?
po prostu means “simply/just” and makes the suggestion sound down-to-earth and non-dramatic. It’s optional; dropping it keeps the core meaning but loses that softening/toning-down effect.
Where else can I put po prostu?

All of these are fine:

  • Po prostu poczekajmy chwilę i zobaczmy. (most common)
  • Poczekajmy po prostu chwilę i zobaczmy.
  • Poczekajmy chwilę i po prostu zobaczmy. The first sounds the smoothest; the others are acceptable and shift emphasis slightly.
Why does chwilę end with ?
It’s the accusative singular of the feminine noun chwila (“a moment”). Feminine nouns in -a typically take in the accusative: chwila → chwilę, kawa → kawę, kobieta → kobietę.
Are there more colloquial ways to say “for a moment”?

Yes:

  • chwilkę (diminutive, very common)
  • momencik / moment
  • sekundkę (informal “a second”) All are compatible with poczekajmy.
How do I say “let’s wait for someone/something”?

Use czekać/poczekać na + accusative:

  • Poczekajmy na niego / na autobus / na wyniki. You can also say “wait with doing something”: Poczekajmy z decyzją.
Do I need to say my?

No. The ending -my already encodes “we.”

  • My poczekajmy… is possible only with strong contrastive emphasis (“WE, let’s wait…”), and it’s rare in everyday speech.
Any punctuation traps? Do I need a comma before i?
No comma is needed before i here. Polish generally doesn’t use a comma before i when linking two coordinated clauses like this. You would add commas if you insert a subordinate clause later (e.g., after zobaczmy, before a “what/if/whether”-type clause).
How polite/formal is this? Are there more formal options?

Neutral and acceptable in both informal and semi-formal contexts. To make it more polite/softer:

  • Proszę, poczekajmy chwilę i zobaczmy.
  • Proponuję, żebyśmy chwilę poczekali i zobaczyli. Avoid using niech with 1st-person plural here; Niech poczekamy is nonstandard.
Can I add an object after zobaczmy?

Yes:

  • Zobaczmy to.
  • Zobaczmy wyniki.
  • Or add a clause: Zobaczmy, czy… / jak… / co… (very common).
Any quick pronunciation tips?
  • Polish stress is (almost always) on the second-to-last syllable: po PRO-stu | po-cze-KAJ-my | zo-BAcz-my.
  • cz = “ch” in “church”; ch/h = the sound in German “Bach.”
  • Final in chwilę is often pronounced like plain “-e” in casual speech.
  • In chw-, the w devoices, so it sounds close to “f”: roughly “hfeel-eh.”