Breakdown of Musimy iść jeszcze kawałek do muzeum.
iść
to go
do
to
musieć
must
muzeum
the museum
jeszcze kawałek
a bit further
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Musimy iść jeszcze kawałek do muzeum.
What exactly does "jeszcze kawałek" mean here?
It literally means “still a little piece,” but with motion verbs it idiomatically means “a bit further / a little more (of a walk).” So jeszcze kawałek conveys “a short additional distance (to go).”
Why is it "iść" and not "pójść" or "chodzić"?
- iść (imperfective, one-direction, in progress): “to be going (on foot)” right now; here it means “we have to keep walking.”
- pójść (perfective): “to go (set off) once.” Musimy pójść do muzeum = “We need to go to the museum (at some point).”
- chodzić (imperfective, multi-directional/habitual): “to go (generally, habitually).” Not used for a specific ongoing trip like this.
Could I use "jechać" instead of "iść"?
Use jechać if you’re traveling by vehicle: Musimy jechać jeszcze kawałek do muzeum (“We have to drive/ride a bit further to the museum”). To stress arriving by vehicle, you can also use the perfective dojechać: Musimy jeszcze kawałek dojechać do muzeum.
What case is "muzeum" after "do"? It looks unchanged.
Do takes the genitive. The singular of muzeum happens to look the same in many cases (including genitive), so you see no change: do muzeum. In the plural you’ll see it change: do muzeów (“to the museums”).
Is the word order flexible? For example, can I say "Musimy jeszcze kawałek iść do muzeum"?
Yes, several orders are natural:
- Musimy iść jeszcze kawałek do muzeum. (your sentence)
- Musimy jeszcze kawałek iść do muzeum.
- Jeszcze kawałek musimy iść do muzeum. Less natural would be splitting the destination oddly, e.g. Musimy iść do muzeum jeszcze kawałek (understood, but clunky). Keep jeszcze kawałek close to the verb it modifies.
Can "Jeszcze kawałek do muzeum" stand alone?
Yes. It’s a common elliptical way to say “It’s still a bit (of a walk) to the museum.” The verb “to go” is understood from context.
Does "do muzeum" imply going inside the museum or just up to it?
Do marks the destination (“to the museum”) and often implies going to/into that place as your goal. If you mean “to the area in front of the museum,” you’d typically use pod/przed muzeum (“to in front of the museum”).
What’s the difference between "Musimy" and "Powinniśmy" here?
- Musimy = “we must / have to” (obligation/necessity).
- Powinniśmy = “we should / ought to” (recommendation). For a suggestion “Let’s…”, you’d use the inclusive imperative: Idźmy jeszcze kawałek do muzeum.
How does "jeszcze kawałek" compare to "jeszcze trochę"?
Both mean “a bit more,” but:
- jeszcze kawałek leans toward distance/space (“a short stretch”).
- jeszcze trochę is more general (“a little more [of something]”); with walking it’s also fine: Musimy iść jeszcze trochę.
Can I use "dalej" instead?
Yes, but phrase it naturally:
- Musimy iść jeszcze dalej (do muzeum). = “We have to go further.”
- Or combine: Musimy iść jeszcze kawałek dalej. “Dalej” focuses on “further,” while kawałek highlights “a small distance.”
Is there a more idiomatic way to say “We still have a bit to go to the museum”?
Very common: Mamy jeszcze kawałek (drogi) do muzeum. Literally, “We still have a bit (of road) to the museum.”
How do I pronounce the tricky words?
- Musimy: [mu-ˈɕi-mɨ] (ś/ɕ is a soft “sh”).
- iść: [iɕt͡ɕ] (ends with a soft “shch”).
- jeszcze: [ˈjɛʂ.t͡ʂɛ] (sz = “sh”, cz = “ch” as in “church”).
- kawałek: [ka-ˈvaw-ɛk] (ł = English “w”).
- muzeum: [mu-ˈzɛ-um] (clear two vowels “e-u” in separate syllables).
What’s the grammar of "kawałek" here?
It’s the accusative singular of a masculine noun (“a piece”), used as a measure of extent with a motion verb—an “accusative of measure/extent.” With walking, (iść) kawałek means “to walk a short distance.” You can make it explicit: kawałek drogi (“a bit of the way”).
Can I specify the distance or time instead of "kawałek"?
Yes:
- Musimy iść jeszcze 10 minut do muzeum. (“another 10 minutes”)
- Musimy iść jeszcze kilometr do muzeum. (“another kilometer”)
- Musimy iść jeszcze trochę do muzeum. (“a bit more”)
What about perfective verbs like "dojść"?
- dojść (do) = “to reach (on foot).”
- Musimy dojść do muzeum = “We must reach the museum” (emphasizes the goal).
- Jeszcze kawałek i dojdziemy do muzeum. = “A bit more and we’ll reach the museum.”
When do you use "do" vs. "na" for places?
- do + Genitive for going “to” a place as a destination/inside (do sklepu, do banku, do muzeum).
- na + Accusative for certain institutions/events/surfaces (na uniwersytet, na pocztę, na koncert, na stadion, na plażę). For a museum, standard is do muzeum.
Is "muzeum" declinable?
In the singular, many -um neuters like muzeum keep the same form across cases (so you see muzeum after do). The plural is regular: muzea (nom/acc), muzeów (gen), etc.
Could I say "Musimy iść do muzeum jeszcze kawałek"?
It’s understandable but sounds awkward because jeszcze kawałek wants to sit next to the verb it modifies. Prefer:
- Musimy iść jeszcze kawałek do muzeum.
- Musimy jeszcze kawałek iść do muzeum.
- Do muzeum musimy iść jeszcze kawałek. (fronted for emphasis)