Breakdown of Większość gości lubi krótki żart od kelnerki.
Questions & Answers about Większość gości lubi krótki żart od kelnerki.
Words like większość (“majority”), część (“part”), reszta (“the rest”) take a noun in the genitive case:
- większość kogo? czego? → gości (genitive plural) Compare:
- nominative plural: goście (“guests”)
- genitive plural: gości (“of guests”) Hence: Większość gości...
The verb lubić (“to like”) takes the accusative object. Żart is a masculine inanimate noun, and masculine inanimate accusative equals the nominative, so:
- accusative: krótki żart The genitive form krótkiego żartu would be used mainly under negation:
- Większość gości nie lubi krótkiego żartu / krótkich żartów.
The -ego ending (e.g., krótkiego) is for masculine animate nouns in the accusative. With masculine inanimate nouns, the accusative = nominative for both the noun and the adjective:
- inanimate: Widzę krótki film. / Lubię krótki żart.
- animate: Widzę krótkiego psa. / Znam miłego pana.
- od kelnerki = “from the waitress” (source/origin). It’s idiomatic in a compact noun phrase: krótki żart od kelnerki.
- przez kelnerkę is used when you explicitly say something is “told/done by” someone, usually with a participle or passive idea: żart opowiedziany przez kelnerkę (“a joke told by the waitress”). Both are fine; the od version is shorter and casual, the przez version is more explicit/literary.
Yes. żarty kelnerki means “the waitress’s jokes” (possessive relation), while żart od kelnerki highlights the source (“a joke from the waitress”). Both are natural; pick the one that matches your nuance:
- Większość gości lubi krótkie żarty kelnerki.
- Większość gości lubi krótki żart od kelnerki.
Both are possible. Polish often uses a generic singular to talk about a type/class:
- Większość gości lubi krótki żart... ≈ “Most guests like a short joke (now and then).” If you mean it more collectively/habitually, plural is very natural:
- Większość gości lubi krótkie żarty (opowiadane przez kelnerki).
Polish word order is flexible, but neutral and clear is:
- Większość gości lubi krótki żart od kelnerki. Other options are possible for emphasis, but can sound marked:
- Fronting the source: Od kelnerki większość gości lubi krótki żart. (emphasizes the source)
- Inserting mid-phrase: Większość gości lubi od kelnerki krótki żart. (possible but less natural) As a learner, keep the original order.
- żart: general “joke,” can also mean “prank” depending on context.
- dowcip: a witty joke/story; often a bit more “jokey” or formal than plain żart.
- żarcik: diminutive; “little joke,” playful/light. All three could work here; e.g., krótki dowcip or króciutki żarcik.
Approximate guide (caps = stressed syllable):
- Większość: VYEHNK-shoshch (the final “ść” is like a soft “shch”)
- gości: GOSH-chee
- żart: zhart (voiced “zh” like in “measure”)
- od kelnerki: ot kel-NER-kee (the “d” in od often devoices to “t” before “k”) Polish stress is usually on the penultimate syllable: kel-NER-ki.
Change the case after od (which takes genitive):
- from the waitress (sing.): od kelnerki
- from the waitresses (pl.): od kelnerek
- from the waiter (sing., masc.): od kelnera
- from the waiters (pl., masc.): od kelnerów
- lubić = to like as a stable preference: Lubię żarty. / Większość gości lubi...
- podobać się = to appeal/please (momentary impression), works with the dative: Podoba mi się ten żart. (“I find this joke pleasing.”) Your sentence expresses a preference, so lubić is correct.
- Większość (nominative, singular subject)
- gości (genitive plural, dependent on większość)
- lubi (3rd person singular verb agreeing with większość)
- krótki żart (accusative object; masculine inanimate → same as nominative)
- od kelnerki (genitive after od, indicating source)