Breakdown of Tutaj da się zapłacić kartą, ale gotówką też się da.
Questions & Answers about Tutaj da się zapłacić kartą, ale gotówką też się da.
It’s an impersonal, colloquial-ish way to say “it’s possible” or “you can (do something).” The pattern is bold da się + infinitive.
- bold Tutaj da się zapłacić kartą. = It’s possible to pay by card here.
- bold To się da zrobić. = That can be done.
- bold Tego nie da się uniknąć. = That can’t be avoided.
Both mean “one can/it’s possible.” bold Można is neutral and slightly more formal; bold da się often sounds more casual and can hint at “it’s doable (even if not ideal).”
- Neutral: bold Tutaj można zapłacić kartą.
- Casual/“doable”: bold Tutaj da się zapłacić kartą. In many everyday contexts they’re interchangeable.
bold Zapłacić focuses on completing the payment once (a single transaction). bold Płacić is about the ongoing/habitual activity.
- bold Tu da się zapłacić kartą. = You can complete a payment with a card here.
- bold Tu można płacić kartą. = Cards are accepted here (in general). Both are possible; the perfective fits the “accomplish it” flavor of bold da się.
Polish uses the instrumental case to express the means/method: “to pay with/by X.”
- bold płacić/zapłacić kartą = to pay by card
- bold płacić/zapłacić gotówką = to pay cash Hence the endings bold -ą (singular instrumental of feminine nouns).
No. bold Płacić kartę would mean “to pay the card,” which is wrong. The thing you’re paying for takes bold za + accusative:
- bold Płacę kartą za bilet. = I’m paying for the ticket by card.
Yes; word order is flexible and shifts emphasis. All are fine:
- bold Tutaj da się zapłacić kartą.
- bold Da się tutaj zapłacić kartą. (focus on possibility)
- bold Zapłacić kartą da się tutaj. (strong focus on “pay by card”)
- bold …ale gotówką też się da / …ale gotówką też da się. (both natural)
Very natural in speech and informal writing. For signs/announcements you’ll more likely see:
- bold Akceptujemy płatności kartą i gotówką.
- bold Można płacić kartą i gotówką.
- bold Płatność kartą i gotówką.
Common options:
- bold Czy można zapłacić kartą?
- bold Czy mogę zapłacić kartą?
- Very casual: bold Można kartą? / bold Kartą mogę?
- bold Tutaj nie da się zapłacić kartą. = You can’t pay by card here.
- bold Nie można tu zapłacić kartą. = Same meaning, more neutral. You can add: bold Tylko gotówką. = Cash only.
bold Kartą by itself is usually enough in context (“by card,” regardless of credit/debit). If you need to specify:
- bold kartą kredytową = by credit card
- bold kartą debetową = by debit card