Breakdown of Szefowa wysyła ćwiczenie zespołowi przed przerwą.
Questions & Answers about Szefowa wysyła ćwiczenie zespołowi przed przerwą.
Yes. Szefowa explicitly marks a female boss. The male (or gender‑neutral in many contexts) counterpart is szef.
- If the boss were male: Szef wysyła ćwiczenie zespołowi przed przerwą.
- Other common options for “boss/manager”: kierowniczka (female), kierownik (male). In workplaces people also say pani kierownik for a woman in that role.
Wysyła is the present tense of the imperfective verb wysyłać. Imperfective aspect presents an action as ongoing, repeated, or habitual, without focusing on completion. Here it can mean:
- She is in the process of sending it (now, around this time).
- She typically sends it (habitually) before the break.
If you want a one‑off, completed action, use the perfective partner wysłać (e.g., wyśle, wysłała).
- One specific future event (perfective): Szefowa wyśle ćwiczenie zespołowi przed przerwą.
- One specific past event (perfective): Szefowa wysłała ćwiczenie zespołowi przed przerwą.
- Repeated past (imperfective): Szefowa wysyłała ćwiczenie zespołowi przed przerwą.
It’s the direct object, so it’s in the accusative. Neuter nouns like ćwiczenie have the same form in nominative and accusative singular:
- Nominative sg: ćwiczenie
- Accusative sg: ćwiczenie
Because the recipient of “sending” takes the dative case: wysyłać coś komuś (send something to someone).
- Dative sg: zespołowi → “to the team” (recipient)
- Nominative/Accusative sg: zespół
- Genitive sg: zespołu (used after many prepositions or for possession, not for the recipient here)
- do zespołu (genitive) is also common with “send,” especially with things like emails: wysłać maila do zespołu. It highlights direction/addressee.
- zespołowi (dative) is the most compact way and puts the team clearly as the recipient.
- dla zespołu (genitive) means “for the team” (for its benefit), not necessarily “to the team.” It can be fine if you mean “She prepares/sends an exercise for the team (for them to use).”
With time expressions, przed (“before”) takes the instrumental case, hence przerwą (instrumental sg of przerwa).
- przed przerwą = “before the break” (temporal; instrumental)
- przed can take the accusative with motion in front of something in space (e.g., wyjść przed dom = go out in front of the house), but not for time. So przed przerwę is not used for “before the break.”
Polish word order is flexible and used for emphasis. All of these are grammatical, with slight differences in focus:
- Przed przerwą szefowa wysyła ćwiczenie zespołowi. (emphasis on the time)
- Szefowa przed przerwą wysyła ćwiczenie zespołowi.
- Szefowa wysyła zespołowi ćwiczenie przed przerwą. (very natural)
- Ćwiczenie szefowa wysyła zespołowi przed przerwą. (emphasis on “exercise”)
The basic information remains the same; placement subtly highlights what’s new/important.
Not exactly:
- ćwiczenie: an exercise for practice (e.g., a practice activity, drill, workbook exercise).
- zadanie: a task/assignment/problem (e.g., a math problem, a task to complete). In many school contexts both can overlap, but ćwiczenie stresses practice; zadanie stresses a task or problem to solve.
- ja wysyłam
- ty wysyłasz
- on/ona/ono wysyła
- my wysyłamy
- wy wysyłacie
- oni/one wysyłają
- sz = English “sh”; rz = like “zh” in “measure”; ł = English “w”.
- ą at the end (as in przerwą) sounds like nasal “own” (roughly “-vown”).
- ćw in ćwiczenie sounds like “chf” (soft “ch” + f): approx. “chfee-CHEH-nyeh.”
- Approximate whole sentence: “sheh-FOH-vah vi-SIH-wah chfee-CHEH-nyeh ze-spo-WOH-vee pshehd PSHER-vown.” Stress is usually on the second‑to‑last syllable of each word.
- wysyła = sends (neutral/general).
- przesyła = sends/forwards (often used for forwarding, or feels a bit more formal/bureaucratic). Both are fine; choose based on nuance: ordinary sending vs forwarding/formal transmission.