Breakdown of Po przerwie szefowa dokładnie wyjaśnia następne zadania.
Questions & Answers about Po przerwie szefowa dokładnie wyjaśnia następne zadania.
It’s the locative case. The preposition po means “after” (in a temporal sense) and takes the locative.
- Nominative: przerwa (a break)
- Locative: przerwie → po przerwie = after the break Other examples with locative after po (time): po pracy (after work), po obiedzie (after lunch).
Dokładnie means “thoroughly, precisely, in detail.” It’s an adverb, and its placement is flexible:
- Szefowa dokładnie wyjaśnia…
- Szefowa wyjaśnia … dokładnie. Both are fine; placing it right before the verb is very common. Note that standalone Dokładnie! also means “Exactly!” in conversation. Synonyms: szczegółowo, precyzyjnie.
Wyjaśnia is present tense, imperfective (from wyjaśniać). It can mean:
- “is explaining” (right now), or
- “explains” (habitually). For a single, completed future act, use the perfective: wyjaśni. For ongoing/repeated future, use będzie wyjaśniać.
Zadania is the direct object, so it’s in the accusative plural. For neuter nouns, the nominative plural and accusative plural look the same: zadania. The adjective następne agrees with the noun in gender (neuter), number (plural), and case (accusative plural).
- Compare: masculine personal plural would be następni (nominative) / następnych (accusative = genitive), e.g., widzę następnych studentów.
Often yes, but with nuance:
- Wyjaśnia = explains/clarifies (no ambiguity).
- Tłumaczy = explains, but also “translates.” In some contexts, tłumaczy zadania could be misread as “translates the tasks.” Another near-synonym is objaśnia (explains).
Only if context requires it. The pattern is dative (to whom) + accusative (what):
- Szefowa dokładnie wyjaśnia nam następne zadania. (to us)
- Szefowa wyjaśnia zespołowi następne zadania. (to the team) Dative pronouns: mi/mię, ci, mu, jej, nam, wam, im (colloquial forms vary).
Polish word order is flexible; changes usually affect emphasis:
- Po przerwie szefowa dokładnie wyjaśnia następne zadania. (sets the time first)
- Szefowa po przerwie dokładnie wyjaśnia następne zadania.
- Szefowa dokładnie wyjaśnia następne zadania po przerwie. All are natural; the first is a very common way to start with a time expression.
- po + locative = “after” (time) → po przerwie (after the break)
- po + accusative appears in other meanings, e.g., “to go for/fetch”: Idę po chleb (I’m going to get bread).
- na + accusative = “for/to (purpose/destination)”: iść na przerwę (to go for a break). So for “after the break,” you specifically need po with locative: po przerwie.
Because it modifies a verb. Dokładnie is an adverb (how she explains). The adjective forms (dokładny/dokładna/dokładne) modify nouns:
- dokładne wyjaśnienie (a thorough explanation)
- but: wyjaśnia dokładnie (she explains thoroughly)
Use the perfective for a single completed future act:
- Po przerwie szefowa wyjaśni następne zadania. If you mean a process or a repeated future habit:
- Po przerwie szefowa będzie wyjaśniać następne zadania.
- Po przerwie szef dokładnie wyjaśnia następne zadania. Nothing else changes in the present. In the past, gender shows on the verb:
- female: Szefowa wyjaśniła…
- male: Szef wyjaśnił…
With direct objects, Polish typically switches accusative to genitive under negation:
- Affirmative: wyjaśnia następne zadania (accusative)
- Negative: nie wyjaśnia następnych zadań (genitive) So: Po przerwie szefowa nie wyjaśnia następnych zadań.
Polish has no articles. Następne zadania can mean “next tasks” or “the next tasks,” depending on context. If you need to be explicit, you can use a demonstrative:
- te następne zadania = “these next tasks.”
- sz in szefowa = a retroflex “sh,” stronger than English sh.
- rz in przerwie = like “zh” (same sound as ż).
- w in wyjaśnia, przerwie = “v.”
- ś in wyjaśnia = soft “sh” (palatal); ni in zadania is palatal too (sounds like “ńa”).
- ę in następne is nasal; before p it’s pronounced close to “em”: you’ll often hear something like “nastempne.”