Breakdown of Spotkajmy się na peronie o siódmej.
Questions & Answers about Spotkajmy się na peronie o siódmej.
It’s the first‑person plural imperative: “let’s …”. It comes from the perfective verb spotkać (się). Imperative forms are:
- 2nd sg: Spotkaj!
- 2nd pl: Spotkajcie!
- 1st pl: Spotkajmy! (“Let’s meet!”) Add the clitic się after the verb: Spotkajmy się. Stress is on the penultimate syllable: spot‑KAJ‑my.
- Spotkajmy się… is a suggestion or invitation: “Let’s meet…”
- Spotkamy się… is a statement of plan: “We will meet…” In conversation, Spotkamy się o siódmej? can function as a softer proposal (“Shall we meet at seven?”), while Spotkajmy się… is a more direct “let’s.”
Perfective signals a single, one‑off event, which fits a specific meeting time: Spotkajmy się o siódmej.
Imperfective would suggest a repeated/habitual arrangement: Spotykajmy się o siódmej (“Let’s meet at seven regularly.”).
Się makes the verb reflexive/reciprocal: spotkać się = “to meet each other / to meet up.”
Without się, spotkać means “to meet/encounter someone/something” (often by chance), e.g. Spotkałem go w sklepie (“I met/ran into him in the shop”).
You can also add “with someone” using z + instrumental: Spotkajmy się z Kasią.
Put się after the finite verb: Spotkajmy się… It cannot start the clause.
Negation normally uses the imperfective in suggestions: Nie spotykajmy się o siódmej (“Let’s not meet at seven”). Nie spotkajmy się is rare/marked and means “let’s not meet (this one time).”
- na peronie (“on the platform”) describes location on a surface; na + locative is used for static location.
- na peron (“onto the platform”) is for movement/direction; na + accusative.
- w peronie would literally be “in the platform,” which doesn’t fit normal usage.
Peronie is locative singular of peron after na (static location).
To specify a platform: na peronie trzecim or na trzecim peronie (“on platform 3”) — both are natural.
Add a time‑of‑day word or use the 24‑hour form:
- o siódmej rano (7 a.m.)
- o siódmej wieczorem (7 p.m.)
- o dziewiętnastej (19:00), common in formal contexts or schedules Other options: o siódmej po południu, w nocy, etc.
Yes. Na siódmą (accusative) expresses a target time (“for/by seven”):
- Umówmy się na siódmą = “Let’s arrange for seven.”
- Spotkajmy się na siódmą is heard colloquially: “Let’s aim to meet for/by seven.” O siódmej pins the meeting to that exact time (“at seven”).
- ó is pronounced like “u.”
- si before another vowel softens to a palatal sound like English “sh” but lighter; here it’s effectively ś.
- ej sounds like “ay” in “day.” Put together: roughly “SHOOD‑may.” More precisely: [ɕud.mɛj]. Stress on “siód‑” (penultimate syllable).
Yes, both are natural. Polish word order is flexible; placing an element earlier can give it slight emphasis.
- Spotkajmy się na peronie o siódmej. (neutral)
- Spotkajmy się o siódmej na peronie. (slight focus on time)
Yes. It’s the inclusive “let’s …” and is neutral in everyday speech, even with one person. To soften it further, use:
- Może spotkajmy się o siódmej? (“Maybe let’s meet at seven?”)
- Czy możemy się spotkać o siódmej?
- Proponuję, żebyśmy się spotkali o siódmej.
- peron = a specific platform; na peronie = “on the platform.”
- dworzec = the (train) station; na dworcu = “at the station.”
- przy peronie means “next to/by the platform,” not on it (e.g., przy peronie drugim “by platform 2”).