Pociąg zwykle odjeżdża o siódmej rano.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.

Start learning Polish now

Questions & Answers about Pociąg zwykle odjeżdża o siódmej rano.

Why is it "o siódmej" and not "o siedem"?
To say "at seven (o’clock)" Polish uses the preposition o + the locative case of the ordinal number that agrees with the (implied) feminine noun godzina. So siódma (seventh hour) becomes siódmej in the locative: o siódmej. The cardinal siedem isn’t used with o for clock times.
What case is "siódmej," and what’s the base form?

It’s the locative feminine singular of the ordinal siódma (agreeing with godzina).

  • Nominative: siódma
  • Genitive/Locative: siódmej
  • Accusative/Instrumental: siódmą
  • Dative: siódmej
Why do we use "o" for clock time rather than "w"?
Clock times use o + locative: o siódmej, o dziewiątej. The preposition w is used with days, months, years, or certain time nouns: w środę (on Wednesday), w maju (in May), w 2025 roku, w nocy (at night).
Why is there no preposition before "rano"? Shouldn’t it be "w rano"?

Rano is an adverb meaning “in the morning,” so no preposition is used. Compare:

  • rano (in the morning)
  • wieczorem (in the evening; instrumental used adverbially)
  • po południu (in the afternoon; with po
    • locative)
  • w nocy (at night; with w
    • locative)
Can I omit "rano"?
Yes. Pociąg zwykle odjeżdża o siódmej is fine if AM/PM is clear from context. To make 7 pm clear, either use 24‑hour time (o dziewiętnastej) or add a time-of-day word: o siódmej wieczorem.
Where can "zwykle" go in the sentence? Are other positions okay?

All of these are natural (with slight emphasis differences):

  • Zwykle pociąg odjeżdża o siódmej rano.
  • Pociąg zwykle odjeżdża o siódmej rano. (most neutral)
  • Pociąg odjeżdża zwykle o siódmej rano. Ending the sentence with it sounds awkward: ?… rano zwykle.
Why is it "odjeżdża" and not "odjedzie"?

Odjeżdża (imperfective present) expresses habits/schedules. Odjedzie (perfective future) is for a single, one‑off event.

  • Habit: Pociąg zwykle odjeżdża o siódmej.
  • One time (e.g., today): Pociąg odjedzie o siódmej.
What’s the difference between "odjeżdżać" and "wyjeżdżać"?
Odjeżdżać is the standard verb for vehicles departing from a stop/station: Pociąg odjeżdża ze stacji. Wyjeżdżać means “to leave/go out (by vehicle)” more generally (people or vehicles): Wyjeżdżam z miasta o siódmej. For trains from stations, odjeżdżać is more idiomatic.
Why "pociąg" (nominative) and not "pociągu"?

Pociąg is the subject, so it’s nominative. Other cases appear with different roles/prepositions:

  • Genitive: Nie ma pociągu.
  • Accusative: Czekam na pociąg.
  • Locative: W pociągu.
  • Instrumental: Z pociągiem.
How do you pronounce tricky parts like "Pociąg" and "odjeżdża"?
  • Pociąg ≈ “PO-chyonk” (IPA: [ˈpɔ.t͡ɕɔŋk]); ci gives a soft “ch/ty” sound, ą before g/k sounds like “on(g)”.
  • odjeżdża ≈ “od-YEZH-jah” (IPA: [ɔdˈjɛʐd͡ʐa]); żdż is roughly “zh‑j”.
  • siódmej ≈ “SHOOD-may” (IPA: [ˈɕud.mɛj]); si before a vowel sounds like ś; ó is “oo”.
  • rano ≈ “RA-no” (rolled r).
Why is "siódmej" spelled with "ó," and why does "si" sound like "ś"?
In Polish, ó is pronounced like u; the choice of ó/u is mostly historical/morphological. The sequence si before a vowel is pronounced like soft ś. When not before a vowel, the letter ś is used (e.g., święto).
Can I say "o godzinie siódmej rano" instead of "o siódmej rano"?
Yes. O godzinie siódmej (rano) is a bit more formal/explicit; o siódmej (rano) is more common in everyday speech. Both are correct.
How do I say "around seven in the morning"?
Use około + genitive: Pociąg zwykle odjeżdża około siódmej rano. (For feminine ordinals, genitive singular looks the same as locative: siódmej.)
How do I write the time with digits?

Common options:

  • o 7 / o 7:00
  • o godz. 7 / o godzinie 7 You can add rano if needed: o 7 rano.
Is "odchodzi" acceptable for trains?
It’s understandable and appears in some formal contexts (e.g., timetables), but odjeżdża is the most idiomatic verb for trains in everyday speech.
How do I negate the sentence?
Put nie before the verb: Pociąg zwykle nie odjeżdża o siódmej rano. To contrast: Pociąg nie odjeżdża o siódmej, tylko o ósmej.