Breakdown of Pociąg zwykle odjeżdża o siódmej rano.
rano
in the morning
zwykle
usually
pociąg
the train
o siódmej
at seven
odjeżdżać
to depart
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Pociąg zwykle odjeżdża o siódmej rano.
Why is it "o siódmej" and not "o siedem"?
To say "at seven (o’clock)" Polish uses the preposition o + the locative case of the ordinal number that agrees with the (implied) feminine noun godzina. So siódma (seventh hour) becomes siódmej in the locative: o siódmej. The cardinal siedem isn’t used with o for clock times.
What case is "siódmej," and what’s the base form?
It’s the locative feminine singular of the ordinal siódma (agreeing with godzina).
- Nominative: siódma
- Genitive/Locative: siódmej
- Accusative/Instrumental: siódmą
- Dative: siódmej
Why do we use "o" for clock time rather than "w"?
Clock times use o + locative: o siódmej, o dziewiątej. The preposition w is used with days, months, years, or certain time nouns: w środę (on Wednesday), w maju (in May), w 2025 roku, w nocy (at night).
Why is there no preposition before "rano"? Shouldn’t it be "w rano"?
Rano is an adverb meaning “in the morning,” so no preposition is used. Compare:
- rano (in the morning)
- wieczorem (in the evening; instrumental used adverbially)
- po południu (in the afternoon; with po
- locative)
- w nocy (at night; with w
- locative)
Can I omit "rano"?
Yes. Pociąg zwykle odjeżdża o siódmej is fine if AM/PM is clear from context. To make 7 pm clear, either use 24‑hour time (o dziewiętnastej) or add a time-of-day word: o siódmej wieczorem.
Where can "zwykle" go in the sentence? Are other positions okay?
All of these are natural (with slight emphasis differences):
- Zwykle pociąg odjeżdża o siódmej rano.
- Pociąg zwykle odjeżdża o siódmej rano. (most neutral)
- Pociąg odjeżdża zwykle o siódmej rano. Ending the sentence with it sounds awkward: ?… rano zwykle.
Why is it "odjeżdża" and not "odjedzie"?
Odjeżdża (imperfective present) expresses habits/schedules. Odjedzie (perfective future) is for a single, one‑off event.
- Habit: Pociąg zwykle odjeżdża o siódmej.
- One time (e.g., today): Pociąg odjedzie o siódmej.
What’s the difference between "odjeżdżać" and "wyjeżdżać"?
Odjeżdżać is the standard verb for vehicles departing from a stop/station: Pociąg odjeżdża ze stacji. Wyjeżdżać means “to leave/go out (by vehicle)” more generally (people or vehicles): Wyjeżdżam z miasta o siódmej. For trains from stations, odjeżdżać is more idiomatic.
Why "pociąg" (nominative) and not "pociągu"?
Pociąg is the subject, so it’s nominative. Other cases appear with different roles/prepositions:
- Genitive: Nie ma pociągu.
- Accusative: Czekam na pociąg.
- Locative: W pociągu.
- Instrumental: Z pociągiem.
How do you pronounce tricky parts like "Pociąg" and "odjeżdża"?
- Pociąg ≈ “PO-chyonk” (IPA: [ˈpɔ.t͡ɕɔŋk]); ci gives a soft “ch/ty” sound, ą before g/k sounds like “on(g)”.
- odjeżdża ≈ “od-YEZH-jah” (IPA: [ɔdˈjɛʐd͡ʐa]); żdż is roughly “zh‑j”.
- siódmej ≈ “SHOOD-may” (IPA: [ˈɕud.mɛj]); si before a vowel sounds like ś; ó is “oo”.
- rano ≈ “RA-no” (rolled r).
Why is "siódmej" spelled with "ó," and why does "si" sound like "ś"?
In Polish, ó is pronounced like u; the choice of ó/u is mostly historical/morphological. The sequence si before a vowel is pronounced like soft ś. When not before a vowel, the letter ś is used (e.g., święto).
Can I say "o godzinie siódmej rano" instead of "o siódmej rano"?
Yes. O godzinie siódmej (rano) is a bit more formal/explicit; o siódmej (rano) is more common in everyday speech. Both are correct.
How do I say "around seven in the morning"?
Use około + genitive: Pociąg zwykle odjeżdża około siódmej rano. (For feminine ordinals, genitive singular looks the same as locative: siódmej.)
How do I write the time with digits?
Common options:
- o 7 / o 7:00
- o godz. 7 / o godzinie 7 You can add rano if needed: o 7 rano.
Is "odchodzi" acceptable for trains?
It’s understandable and appears in some formal contexts (e.g., timetables), but odjeżdża is the most idiomatic verb for trains in everyday speech.
How do I negate the sentence?
Put nie before the verb: Pociąg zwykle nie odjeżdża o siódmej rano. To contrast: Pociąg nie odjeżdża o siódmej, tylko o ósmej.