Breakdown of Ta kawiarnia drukuje paragon od razu.
ta
this
kawiarnia
the café
paragon
the receipt
drukować
to print
od razu
right away
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Ta kawiarnia drukuje paragon od razu.
Why is it ta, not ten or to?
Because kawiarnia is a feminine noun. The demonstrative “this” agrees with gender, number, and case: ten (masc.), ta (fem.), to (neuter). Here the subject is nominative feminine singular, so ta kawiarnia = “this café.”
What case is kawiarnia in here?
Nominative (it’s the subject). That’s why you see ta kawiarnia. If you said “in this café,” you’d use locative: w tej kawiarni.
What form and aspect is drukuje?
It’s 3rd person singular present of the imperfective verb drukować (“to print”). Imperfective present can mean “is printing” or, more often here, a habitual/generic fact: “prints.”
Why is it paragon, not paragonu?
Paragon is the direct object. It’s masculine inanimate, whose accusative equals the nominative: paragon. Under negation, Polish often switches objects to genitive: Ta kawiarnia nie drukuje paragonu od razu.
What exactly does od razu mean, and is it one word?
It means “immediately / right away.” It’s two words: od razu. Literally “from (the) time/moment,” with od + genitive (raz → razu), but treat it as a fixed adverbial phrase.
Can I move od razu around?
Yes. Word order is flexible. Natural options include:
- Ta kawiarnia od razu drukuje paragon.
- Ta kawiarnia drukuje paragon od razu. Putting it first (Od razu ta kawiarnia…) sounds marked and less natural.
Could I say “they print receipts immediately” instead?
Yes: W tej kawiarni drukują paragony od razu. Polish often uses 3rd person plural with no subject to mean “they/people” do something.
What’s the difference between paragon, rachunek, and faktura?
- Paragon (fiskalny): the fiscal receipt you get after paying (cash register printout).
- Rachunek: the bill/check you ask to pay at a restaurant.
- Faktura: an invoice (for companies or when you need tax details).
Why singular paragon and not plural paragony?
The sentence describes a typical outcome per transaction (“prints a receipt”). For a general statement about receipts in that café you could say plural: W tej kawiarni drukują paragony od razu.
What would the perfective look like?
Perfective future of “print (once)” is wydrukuje: Ta kawiarnia wydrukuje paragon od razu = “This café will print the receipt right away (on that occasion).” For ongoing/habitual future, use będzie drukować.
Is tę kawiarnię ever correct?
Yes, in the accusative (object) feminine: Lubię tę kawiarnię (“I like this café”). In the nominative (subject) you need ta kawiarnia. Note colloquial speech often uses tą for accusative, but standard is tę.
Could we say wystawia paragon instead of drukuje paragon?
Yes. Wystawia = “issues.” It’s common and slightly more formal/administrative. Ta kawiarnia od razu wystawia paragon is fine; drukuje emphasizes the physical printing.
How do I negate the sentence correctly?
Put nie before the verb and switch the object to genitive: Ta kawiarnia nie drukuje paragonu od razu.
Any quick pronunciation tips?
- kawiarnia: ka-VYAR-nya (the “ni+a” gives a soft “ńa” sound), stress on VYAR.
- drukuje: dru-KU-ye, stress on KU.
- paragon: pa-RA-gon, stress on RA.
- od razu: od RA-zoo, stress on RA. It’s z, not “rz”.
Is the word order SVO here? Does it have to be?
The default is SVO: Ta kawiarnia (S) drukuje (V) paragon (O) od razu (Adv). Polish allows reordering for emphasis, but the given order is neutral and clear.
Is there any article-like idea in ta kawiarnia?
Polish has no articles. Ta specifically means “this,” so it points to a particular café. If you just mean “the café” in English (definite but not deictic), Polish often relies on context or says ta if a specific place is meant.
Are there synonyms for od razu?
- natychmiast = immediately (more formal).
- od ręki = “on the spot” (often for services).
- zaraz can mean “right away,” but colloquially it often means “in a moment/soon,” so od razu is clearer for “immediately.”