Breakdown of Klientka czeka na rachunek.
na
for
czekać
to wait
rachunek
the bill
klientka
the female customer
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Klientka czeka na rachunek.
Why is it klientka and not klient?
Polish marks natural gender in many nouns. Klientka is the feminine form (a female client), built with the suffix -ka. The masculine form is klient. If the gender is unknown or irrelevant, Poles often use klient generically, but in contexts where the person is clearly female, klientka is standard and natural.
How would the sentence change if the client is male?
You would say: Klient czeka na rachunek.
Only the noun changes (klientka → klient). The verb czeka stays the same because it’s 3rd person singular for both he/she/it.
What exactly is the verb form czeka?
It’s the 3rd person singular present tense of the imperfective verb czekać (to wait). So czeka means “he/she/it is waiting” or “waits.” Polish uses the same form for simple and progressive present.
How do I make it plural: “The clients are waiting for the bill”?
- Mixed/men: Klienci czekają na rachunek.
- Only women: Klientki czekają na rachunek.
Note the plural verb czekają and the masculine-personal plural klienci vs feminine plural klientki.
Why is it na here? Doesn’t na usually mean “on”?
Na has several meanings and governs two cases:
- With the accusative, it often expresses direction/aim or “for”: e.g., czekać na (wait for), iść na koncert (go to a concert).
- With the locative, it expresses location: na stole (on the table). Here, czekać na is a fixed pattern meaning “to wait for.”
What case is rachunek in, and why doesn’t it change?
It’s accusative singular after na in the “wait for” meaning: na + accusative. For masculine inanimate nouns like rachunek, the accusative is identical to the nominative (both are rachunek). The genitive would be rachunku.
Could I say czeka za rachunkiem or czeka dla rachunku?
No.
- Czekać na is the standard construction for “wait for.”
- Za can mean “behind/for (in exchange)” and doesn’t work here.
- Dla means “for (the benefit of)” and is wrong in this context.
Why is there no word for “the” in rachunek?
Polish has no articles. Rachunek can mean “a bill” or “the bill” depending on context. In a restaurant context, rachunek will usually be understood as “the bill.”
How do I politely ask for the bill?
Common and natural options:
- Przepraszam, czy mogę prosić o rachunek? (Excuse me, may I ask for the bill?)
- Rachunek, poproszę. (The bill, please.)
- Czy możemy prosić o rachunek? (Could we have the bill, please?)
For separate checks: Poprosimy osobne/oddzielne rachunki.
What’s the difference between rachunek, paragon, faktura, and konto?
- Rachunek: a bill (e.g., in a restaurant; also utility bill).
- Paragon: a receipt you get after payment (fiscal receipt).
- Faktura: an invoice (formal, often for businesses/VAT).
- Konto: an account (e.g., bank account). Note: rachunek bankowy also means “bank account.”
How do I pronounce the sentence naturally?
- Klientka: roughly “kly-ENT-ka” (soft/clear L, stress on ENT).
- Czeka: “CHEH-kah” (Polish cz like English ch in chair, stress on first syllable).
- Na: “nah.”
- Rachunek: “ra-KHOO-nek” (ch is a guttural h like in Scottish loch; u like oo in food; stress on KHOO).
Polish stress is almost always on the second-to-last syllable, and r is rolled.
Can I change the word order?
Yes, Polish allows flexibility for emphasis:
- Neutral: Klientka czeka na rachunek.
- Emphasizing what she’s waiting for: Na rachunek czeka klientka.
- Emphasizing who is waiting: To klientka czeka na rachunek.
All remain grammatical; the default is the first.
Can I drop the subject if it’s clear from context?
Yes. You can say Czeka na rachunek if context makes it clear who is waiting. Polish often omits subject pronouns and even nouns when inferable.
How do I turn it into a yes/no question?
Two easy ways:
- Intonation only: Klientka czeka na rachunek?
- With czy: Czy klientka czeka na rachunek?
Both are correct; czy sounds a bit more formal/neutral.
What about aspect and future forms with czekać?
- Present (ongoing or habitual): czeka (She is waiting / waits).
- Future imperfective (ongoing): będzie czekać (She will be waiting).
- Perfective alternatives (completed act or waiting for a while): poczeka / zaczeka (She will wait [for a bit/when the time comes]).
Use imperfective for processes; perfective for single, bounded acts.
How do I negate it?
Put nie before the verb: Klientka nie czeka na rachunek.
With prepositions, the case doesn’t change under negation, so it stays na + accusative. Compare: Nie mam rachunku (I don’t have a bill) — here the direct object under negation takes genitive (rachunku).
How do I use pronouns after na?
Polish doesn’t allow clitic pronouns after prepositions. Use the full forms:
- Czeka na niego (She is waiting for him/it [masc]).
- Czeka na nią (…for her).
- Czeka na nie (…for it [neut] / them [non-masculine-personal]).
- Czeka na nich (…for them [people, mixed/men]).
- Czeka na nie (…for them [women/things]).
How do I say it in the past?
- Feminine subject: Klientka czekała na rachunek.
- Masculine subject: Klient czekał na rachunek.
The past tense ending agrees with the subject’s gender and number.
How do I make the object plural?
- Singular object: …na rachunek.
- Plural objects: …na rachunki.
Example: Klientki czekają na rachunki.
Can I use pani in direct address?
Yes. To a woman you can ask: Czy pani czeka na rachunek? (Are you waiting for the bill, ma’am?/Are you waiting for the bill?). Pani is a polite form of address and also the polite “you” (singular, feminine).
Is oczekiwać a good synonym for czekać here?
You can say Klientka oczekuje rachunku, but oczekiwać is more formal and means “to expect.” It also governs the genitive: oczekiwać czegoś/kogoś → oczekuje rachunku. In everyday restaurant contexts, czekać na rachunek sounds more natural.
Any common mistakes to avoid?
- Don’t drop na: not czeka rachunek, but czeka na rachunek.
- Don’t use za or dla: stick with czekać na.
- Don’t say jest czekająca for the progressive; use czeka.
- Don’t strand prepositions: never czeka rachunek na.