Niech Pan usiądzie tutaj, dopóki nie zaczniemy.

Breakdown of Niech Pan usiądzie tutaj, dopóki nie zaczniemy.

tutaj
here
nie
not
pan
you
zacząć
to start
niech
let
usiąść
to sit down
dopóki
until
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.

Start learning Polish now

Questions & Answers about Niech Pan usiądzie tutaj, dopóki nie zaczniemy.

What does Niech mean? Is it a negation like nie?
No. Niech (from older niechaj) is a volitive particle meaning “let…”. It’s used to form a polite or third‑person imperative. So Niech Pan usiądzie literally means “Let sir sit down,” i.e., “Please sit down.” It is not the negation nie (“not”).
Why is Pan capitalized, and whom does it address?
Pan is the formal second‑person pronoun used when addressing a man (like “Sir”/“Mr.” used as “you”). In direct address it’s commonly capitalized as a sign of respect in writing. For a woman you use Pani; for a mixed/unspecified group, Państwo.
Why is it Pan and not Panie? Which case is it?
In the polite construction Niech Pan/Pani + verb, Pan/Pani is in the nominative and functions as a grammatical subject, so you do not use the vocative. The vocative Panie! is used for calling someone: Panie Kowalski, niech Pan usiądzie (“Mr. Kowalski, please sit down”).
How do I say this to a woman or to more than one person?
  • To a woman: Niech Pani usiądzie tutaj, dopóki nie zaczniemy.
  • To several people (mixed/unspecified): Niech Państwo usiądą tutaj, dopóki nie zaczniemy.
  • To men only: Niech Panowie usiądą…
  • To women only: Niech Panie usiądą…
Could I say Usiądź tutaj, dopóki nie zaczniemy to a friend?
Yes. That’s the informal second‑person imperative (singular). For plural friends: Usiądźcie tutaj, dopóki nie zaczniemy.
Is Niech Pan… the only polite way to phrase it?

No. Very common alternatives:

  • Proszę usiąść tutaj, dopóki nie zaczniemy. (infinitive after “please”)
  • A bit less direct: Może Pan usiąść tutaj, dopóki nie zaczniemy. (“You can/may sit here…”) All are polite; tone depends on context.
Why is it usiądzie and not usiądź?
After Niech, Polish uses the third‑person form of the verb. Usiądzie is 3rd person singular future of the perfective verb usiąść (“to sit down”). The 2nd‑person imperative usiądź is for informal address without Niech.
What’s the difference between usiąść, siadać, and siedzieć here?
  • usiąść (perfective): a single, completed action “to sit down.” Polite request: Niech Pan usiądzie…
  • siadać (imperfective): the process/habit “to be sitting down.” Niech Pan siada… can feel more casual/encouraging (“go ahead and take a seat”).
  • siedzieć: the state “to be sitting.” Niech Pan siedzi tutaj… = “Please stay seated here…”
Can I say Niech Pan siądzie instead of usiądzie?
Yes. Siąść and usiąść are both correct; usiąść is more common in contemporary standard Polish. Meaning and politeness are the same.
What does dopóki nie mean, and why is there a nie if the meaning is positive?
Dopóki nie = “until.” The nie here is “expletive negation” required by Polish after dopóki when you mean “up to the moment when X happens.” It doesn’t make the clause logically negative in English. You must keep it: dopóki nie zaczniemy = “until we start.”
Could I drop the nie and say dopóki zaczniemy?
No. For “until,” Polish requires dopóki nie. Without nie, dopóki means “as long as” (while something continues): e.g., Dopóki świeci słońce, jest ciepło (“As long as the sun shines, it’s warm”).
Why is zaczniemy in the future, not present?
Because zacząć is perfective; its “present” forms refer to future events. Zaczniemy means “we will start.” Using zaczynamy (“we are starting”) would refer to an action already in progress.
Is the comma before dopóki required?
Yes. Dopóki… introduces a subordinate clause, so a comma is required. Word order can be flipped: Dopóki nie zaczniemy, niech Pan usiądzie tutaj.
Can I change the word order inside the main clause?
Yes. Polish is flexible: Niech Pan tutaj usiądzie, dopóki nie zaczniemy or Niech Pan usiądzie tutaj… are both fine. The default is what you have.
What’s the difference between tu and tutaj?
Both mean “here.” Tu is shorter and very common in speech; tutaj is a bit more explicit/neutral. They’re interchangeable here.
Any pronunciation tips for the tricky words?
  • Niech ≈ “nyehkh” (final sound like Scottish “loch”).
  • usiądzie ≈ “oo-SHYON-jyeh” (the ą before sounds like “yon,” and is a soft “j” as in “jeans” but palatalized).
  • zaczniemy ≈ “zah-CHNYEH-meh” (cz like “ch” in “church,” ni before e = “ny”).
  • dopóki ≈ “doh-POO-kee” (ó sounds like “u”).
Could I add proszę to make it extra polite?

Yes. Natural options:

  • Proszę usiąść tutaj, dopóki nie zaczniemy.
  • Niech Pan usiądzie tutaj, proszę. You generally avoid inserting proszę between Niech Pan and the verb.
How does dopóki compare to ?
  • dopóki (nie) focuses on the duration up to an endpoint: “until.”
  • focuses on the moment something finally happens. It’s common with verbs like “wait”: Proszę poczekać, aż zaczniemy (“Please wait until we start”). With usiąść, you’d typically say: Usiądź i poczekaj, aż zaczniemy.
How would I say this about the past?
Use past forms after dopóki nie: Niech Pan siedzi(ał) tutaj, dopóki nie zaczęliśmy (“Please stay(ed) seated here until we started”). In narration you’d also adjust the main verb accordingly.