Breakdown of Zaraz sprawdzę, czy udało jej się dostać bilet.
ja
I
bilet
the ticket
dostać
to get
jej
her
czy
whether
udać się
to manage
zaraz
in a moment
sprawdzić
to check
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Zaraz sprawdzę, czy udało jej się dostać bilet.
What exactly does zaraz mean? How immediate is it?
- Zaraz usually means right away / in a moment. It signals very soon, often within seconds or minutes.
 - Synonyms and near-synonyms:
- już = already / right now (e.g., Już sprawdzam! = I’m checking right now!)
 - za chwilę / za moment = in a moment
 - wkrótce = soon (less immediate)
 
 - Note: Zaraz, zaraz… can also mean “Hold on a sec…”
 
Why is it sprawdzę and not sprawdzam?
- Sprawdzę is simple future, 1st person singular of the perfective verb sprawdzić (I will check).
 - Sprawdzam is present tense of the imperfective sprawdzać (I am checking).
 - With zaraz, Polish typically uses the perfective future for a single, near-future action: Zaraz sprawdzę.
 - If you’re literally already in the process, you can say Już sprawdzam! (I’m checking right now!)
 
What does czy do here?
- Czy introduces a yes/no question. In this sentence, it starts an indirect yes/no clause: “I’ll check whether…”
 - After verbs like sprawdzę, zapytam, nie wiem, use czy to mean “if/whether.”
 - Don’t use jeśli here; jeśli means “if” in a conditional sense (If X happens, then Y…).
 - Example: Sprawdzę, czy… = I’ll check whether…
 
How does the construction udało jej się work?
- It’s the impersonal success construction with udać się (“to succeed, manage”).
 - Structure: (neuter past) udało + (dative person) jej + się + (infinitive).
 - Literal idea: “It succeeded to her to get a ticket,” i.e., “She managed to get a ticket.”
 - Other persons: Udało mi się / udało mu się / udało nam się, etc.
 - Negative: Nie udało jej się…
 
Why is it udało (neuter), not a feminine form like udała?
- In the impersonal construction udało się, there is no grammatical subject; Polish uses the neuter singular past (udało).
 - Compare:
- Impersonal: Udało jej się (She managed).
 - Personal subject (different meaning): Plan się udał (The plan succeeded), where plan is masculine, so the verb is udał.
 
 
Why jej and not ją?
- Jej here is dative (“to her”), required by udać się in the impersonal pattern.
 - Ją is accusative (“her” as a direct object).
 - Examples:
- Dative: Pomogłem jej (I helped her).
 - Accusative: Widziałem ją (I saw her).
 
 - Note: jej can also be a possessive (“her”): jej bilet (her ticket).
 
Can I move się and jej around? Is the word order fixed?
- Acceptable variants include:
- Udało jej się dostać bilet.
 - Udało się jej dostać bilet.
 - Jej udało się dostać bilet. (emphasis on “she”)
 
 - Rule of thumb: się can’t start a clause and tends to appear early (often after the first stressed element). Pronouns like jej are flexible for nuance and emphasis.
 
Do I need czy here? Could I say: Zaraz sprawdzę, udało jej się dostać bilet?
- In an embedded yes/no clause after a verb like sprawdzę, you normally need czy.
 - Without czy, you’d be switching to a direct question. In writing, that would require a separate sentence (or a colon), e.g. Zaraz sprawdzę: Udało jej się dostać bilet?
 - With a comma, keep czy: Zaraz sprawdzę, czy udało jej się…
 
Why is the second clause in the past (udało)? Could I use future (uda się)?
- Udało jej się = you’re checking whether she has already managed.
 - Uda się jej = you’re checking whether she will manage (it hasn’t happened yet).
 - Both are possible depending on context:
- Zaraz sprawdzę, czy udało jej się dostać bilet (has it already happened?).
 - Zaraz sprawdzę, czy uda się jej dostać bilet (will it happen?).
 
 
Why dostać bilet and not kupić bilet?
- Dostać = to get/obtain/receive (neutral about how you got it; could be bought, gifted, or otherwise obtained).
 - Kupić = to buy (emphasizes purchase).
 - Zdobyć = to obtain/score (suggests effort or difficulty).
 - So dostać bilet is the broad “get a ticket.”
 
What aspect is dostać? Could I use dostawać?
- Dostać is perfective (single, completed result), which fits the idea of “managed to get.”
 - Dostawać is imperfective (repeated/ongoing). You’d use it for habitual situations:
- Zwykle udawało jej się dostawać bilety (She usually managed to get tickets).
 
 - Inside the udało się “managed (once)” meaning, the perfective dostać is the default.
 
What case is bilet here, and why doesn’t it change form?
- Bilet is masculine inanimate; here it’s the direct object in the accusative singular.
 - For masculine inanimate nouns, nominative and accusative singular are the same: bilet → bilet.
 - Contrast with masculine animate, which changes in the accusative (e.g., widzę kota “I see the cat”).
 
Are there alternatives to udało jej się to say “she managed”?
- Czy zdołała dostać bilet? (Did she manage to get a ticket?) — neutral, succinct.
 - Czy dała radę dostać bilet? — colloquial (“Was she able to / Did she pull it off?”).
 - Czy powiodło jej się dostać bilet? — more formal/literary.
 
Can I move zaraz? For example, Sprawdzę zaraz… or Zaraz to sprawdzę…?
- Yes. Common options:
- Zaraz sprawdzę… (very standard).
 - Zaraz to sprawdzę… (adds a light focus on “this”).
 - Sprawdzę zaraz… (also possible; slightly less common, but fine).
 
 - Word order shifts the emphasis slightly but doesn’t change the core meaning.
 
Any tips on pronouncing the tricky bits: czy, jej, sprawdzę, się?
- czy: “cz” is like the “ch” in “church” but a bit harder/retroflex; y is a central vowel (not “ee”). Roughly: ch + ih → [chih] (but with a Polish “y”).
 - jej: roughly “yay.”
 - sprawdzę: dz is like the “ds” in “beds”; final -ę is a nasal-ish “eh,” often realized close to plain “e” in casual speech. Roughly: sprahv-dzeh.
 - się: “ś” is soft “sh,” then “e” with a slight nasal feel at the end of a word. Roughly: sh-yeh.