Breakdown of Mogę pożyczyć ci kartę, ale bankomat pobiera opłatę.
Questions & Answers about Mogę pożyczyć ci kartę, ale bankomat pobiera opłatę.
ci is the clitic (unstressed) dative form of ty (you). After verbs like pożyczyć (to lend), the person receiving the object goes in the dative case, so you say pożyczyć ci.
Use tobie when you need the full, stressed form—for emphasis, after prepositions, or in contrastive contexts. For example:
• “Tobie mogę pożyczyć samochód, ale jemu nie.”
• “Z tobą pójdę do kina.”
Polish word order is quite flexible, especially with clitic pronouns. Both versions are correct and mean the same. The usual pattern for clitics is to place them next to the verb they relate to, but you can say:
• “Mogę ci pożyczyć kartę.”
• “Mogę pożyczyć ci kartę.”
Choice of order often depends on rhythm or emphasis, not grammar.
Literally, pobrać means “to collect” or “to withdraw,” and opłata means “fee.”
• pobiera opłatę = “(it) charges a fee.”
This is an idiomatic collocation: you pobierasz opłatę (imperfective, the machine habitually charges) or pobrałeś opłatę (perfective, it charged once).
All these can serve as “but/however,” but with nuance:
• ale – neutral, everyday “but.”
• jednak – adds a mild contrast or “however.”
• natomiast – more formal, “whereas/on the other hand.”
• ale jednak – combines the casual ale with the contrasting force of jednak.
Example variations:
• “Mogę pożyczyć ci kartę, jednak bankomat pobiera opłatę.”
• “Mogę pożyczyć ci kartę, natomiast bankomat pobiera opłatę.”
All are correct; choose based on formality and emphasis.