Questions & Answers about Oni znów czekają na pociąg.
Both mean again or once more and are interchangeable in most contexts.
– znów is slightly more formal or written.
– znowu is more colloquial.
Word order and emphasis can be identical: Oni znów czekają… vs Oni znowu czekają….
The verb czekać (to wait) requires the preposition na + the accusative case to mean “wait for.”
pociąg is a masculine inanimate noun whose accusative singular form is identical to its nominative: pociąg. You know it’s accusative because of the preposition na.
czekają is the present tense, 3rd person plural form of the imperfective verb czekać.
Root: czeka-, ending: -ją for “they.” It literally means “they are waiting” (not “they will wait” or “they waited”).
Polish generally stresses the penultimate (next‐to‐last) syllable.
– cze-KA-ją (stress on KA)
– PO-ciąg (two‐syllable words stress the first)
Yes. Polish word order is flexible:
– Oni znów czekają na pociąg. (focus on the fact they’re doing it again)
– Oni czekają znów na pociąg. (slightly more neutral)
– Oni czekają na pociąg znowu. (emphasis on again at the end)
All are correct, just shift emphasis.