Word
Ja idę do parku po południu.
Meaning
I am going to the park in the afternoon.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Course
Lesson
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Ja idę do parku po południu.
Why is ja included at the beginning of the sentence even though the verb idę already shows the subject?
In Polish the subject pronoun is often omitted because the verb’s conjugation makes it clear who is performing the action. However, ja (meaning I) is included here for emphasis or clarity, much like stressing “I” in an English sentence when you want to draw attention to the subject.
What does idę mean and what is its origin in Polish?
Idę is the first person singular form of the verb iść, which means “to go” (usually on foot). It translates as “I am going” or simply “I go” in English, and it highlights an action currently in progress or about to happen.
Why is the preposition do used before parku, and what does it indicate?
The preposition do means “to” in English and signals direction or movement toward a destination. In this sentence, it tells you that the action of going is directed toward park, which, when required to be in the correct case, becomes parku.
Why does the noun park change form to parku?
In Polish, the preposition do governs the genitive case. Thus, park (the base form) is altered to parku to correctly reflect that the noun is in the genitive case, which is required after do.
How is the time expression po południu constructed and why is po used here?
Po południu translates to “in the afternoon.” The preposition po in time expressions indicates a period or part of the day. Here, południu is the locative (or sometimes called the postpositional) form of południe (afternoon), specifying when the action takes place.
How strict is the word order in Polish compared to English, based on this sentence?
Polish word order is generally more flexible than English because grammatical roles are indicated by word endings rather than position. Although the sentence follows a simple subject-verb-prepositional phrase order similar to English, the structure can be rearranged for emphasis or stylistic reasons without causing confusion.
Can this sentence be understood as describing a habitual action or a single planned event?
Yes, the context in Polish might allow Ja idę do parku po południu to be interpreted either as a description of a current plan (“I’m going to the park in the afternoon”) or a habitual routine (“I go to the park in the afternoon”). Additional context or specific verbal aspects would clarify whether it is a one-time event or a regular occurrence.
Your questions are stored by us to improve Elon.io
You've reached your AI usage limit
Sign up to increase your limit.