Questions & Answers about Jeg går mot busstoppet nå.
Norwegian commonly uses the simple present (går) for actions that are happening now, especially when you add a time adverb like nå (now). So Jeg går mot busstoppet nå works naturally without needing a special “-ing” form.
Yes. If you want to emphasize that it’s in progress, you can say:
- Jeg holder på å gå mot busstoppet. (I’m in the middle of walking toward the bus stop.)
- Jeg er på vei mot busstoppet. (I’m on my way toward the bus stop.)
Your original sentence is already perfectly natural; these versions just add extra “ongoing”/“in progress” nuance.
Å gå literally means to walk (move on foot). In many contexts it can be translated as “go,” but it still implies walking unless the context suggests otherwise. If you mean traveling by some other method, you’d more often use dra or reise.
- mot = toward (direction, not necessarily reaching it)
- til = to (destination, you’re going there as the endpoint)
So Jeg går mot busstoppet nå focuses on direction (heading toward it). If you want to state the destination more directly, Jeg går til busstoppet nå is common.
Yes. mot can mean against depending on context:
- Han kjemper mot sykdommen. (He’s fighting against the illness.)
- Bordet står mot veggen. (The table is against the wall.)
In your sentence, with movement (går) and a place, it’s understood as toward.
busstoppet is the definite form: the bus stop. Norwegian often uses the definite form in situations where English might use “the” or even sometimes where English could say “a” in a general way (like “to the bus stop” as a familiar, typical place).
Indefinite vs definite:
- et busstopp = a bus stop
- busstoppet = the bus stop
Because busstopp is a neuter noun:
- et busstopp (neuter) So the definite singular becomes:
- busstoppet
For common gender nouns you’d see -en (e.g., en bil → bilen).
Both exist:
- busstopp is common and informal/straightforward.
- bussholdeplass is also common and can feel a bit more “official” or explicit (literally “bus stopping place”).
Which one you hear more can depend on region and context.
Yes, nå can move for emphasis, but the meaning stays basically the same:
- Jeg går mot busstoppet nå. (neutral/common)
- Nå går jeg mot busstoppet. (more emphasis on “now” / contrast with earlier)
- Jeg går nå mot busstoppet. (slightly more formal/literary tone)
This is a simple main clause with normal word order: 1) subject (Jeg) 2) verb (går) 3) other information (direction/place/time: mot busstoppet nå)
If you start with a time word like Nå, Norwegian typically uses V2 (verb-second), so the verb comes right after it:
- Nå går jeg mot busstoppet.
A few common points for English speakers:
- Jeg is often pronounced like yai (varies by dialect; in careful speech it may sound closer to jæi).
- går has a long å sound (roughly like “gore” in some accents, but Norwegian å is its own vowel).
- busstoppet is a compound; many speakers slightly stress the first part: BUSS-stoppet. Also note ss and pp indicate short vowels before them.