Breakdown of Bildene er allerede lastet opp.
Questions & Answers about Bildene er allerede lastet opp.
Norwegian has four main forms for this noun:
- et bilde – a picture (singular, indefinite)
- bildet – the picture (singular, definite)
- bilder – pictures (plural, indefinite)
- bildene – the pictures (plural, definite)
In the sentence, we are talking about specific pictures that both speaker and listener know about, so Norwegian uses the definite plural form:
- Bildene = the pictures
English uses a separate word (the), but Norwegian usually marks definiteness with an ending on the noun itself (-en, -et, -ene, etc.).
Er is the present tense of å være (to be).
Har is the present tense of å ha (to have).
In this sentence, er lastet opp describes a state: the pictures are in an uploaded state. It’s like saying “The pictures are uploaded.”
If you use har, that changes the structure and meaning:
- Jeg har lastet opp bildene. – I have uploaded the pictures. (active: I did the action)
- Bildene er (allerede) lastet opp. – The pictures are (already) uploaded. (passive/resulting state)
So er + past participle (lastet) expresses a stative passive: it focuses on the result, not on who did the action.
Lastet opp is the past participle of the phrasal verb å laste opp – to upload.
- Infinitive: å laste opp
- Present: laster opp
- Preterite (simple past): lastet opp
- Past participle: lastet opp
The particle opp always stays with the verb, even in participle forms:
- Jeg laster opp bildene. – I am uploading the pictures.
- Jeg lastet opp bildene. – I uploaded the pictures.
- Bildene er lastet opp. – The pictures are uploaded.
So it’s functionally one verb (“upload”), but written as two words.
In main clauses, Norwegian usually keeps this structure:
- Some element (often the subject)
- Finite verb (here: er)
- Other elements (adverbs, objects, etc.)
So:
- Bildene (subject)
- er (finite verb, must be in second position)
- allerede (adverb)
- lastet opp (past participle phrase)
Typical adverb position is after the finite verb:
- Bildene er allerede lastet opp.
You can move allerede for emphasis, but it’s less neutral:
- Allerede er bildene lastet opp. (unusual, strong emphasis on “already”)
- Bildene er lastet opp allerede. (possible, a bit more conversational or emphatic)
The standard, neutral word order is the one in your sentence.
Both can relate to the same event, but they highlight different things.
Er lastet opp – stative passive
- Focus: the current state (the result).
- Approximate English: “are uploaded”
- Bildene er allerede lastet opp.
= The pictures are already in an uploaded state.
Har blitt lastet opp – present perfect passive
- Focus: the action that has taken place.
- Approximate English: “have been uploaded”
- Bildene har allerede blitt lastet opp.
= The pictures have already been uploaded (someone has done this).
In everyday speech, er lastet opp is very common when you’re simply stating the status of files, photos, etc.
You might see opplastet used, but:
- The most natural, common expression in modern Norwegian is lastet opp.
- Opplastet is formed with the prefix opp-, but it’s less idiomatic in this context and can sound more technical or awkward.
For ordinary usage (websites, apps, daily conversation), stick with:
- Bildene er allerede lastet opp.
That’s what native speakers would normally say.
You’d typically say:
- Bildene er ikke lastet opp ennå.
Word order:
- Bildene – subject
- er – finite verb (second position)
- ikke – negation, just after the finite verb
- lastet opp – participle
- ennå – “yet”, often at the end
Other possible (but less neutral) variations exist, but this is the standard and most natural form.
For “already” in modern Norwegian, allerede is the normal, general adverb.
- Bildene er allerede lastet opp.
There is also alt in older or more literary usage, but in contemporary standard Norwegian, allerede is what you should use for “already” in sentences like this.
Approximate pronunciation (Bokmål, standard East Norwegian):
bildene: [BILL-duh-neh]
- bil – like English bill
- de – a very short, unstressed “duh”
- ne – another short “neh”
allerede: [al-le-REH-deh]
- al – like al in Albert
- le – short “leh”
- re – stressed “REH”
- de – short “deh”
Stress:
- BÍLD-ene
- alle-RÉ-de
Bilder is a broad word and can cover:
- Drawings
- Photos
- Images (on a screen)
- Paintings, in some contexts (“bilder på veggen” – pictures on the wall)
So bildene can mean:
- the pictures
- the photos
- the images
Which English word you choose depends on the context, not on a different Norwegian word. In many digital contexts (phones, cameras, websites), bilder is used for photos.