Breakdown of Tabellen har tre kolonner og fire rader med ulike verb.
Questions & Answers about Tabellen har tre kolonner og fire rader med ulike verb.
Norwegian usually puts the at the end of the noun instead of using a separate word.
- tabell = a table (indefinite singular)
- tabellen = the table (definite singular)
So Tabellen har … literally means The table has …. The capital T is only because it’s the first word of the sentence; Norwegian does not normally capitalize all nouns like German does.
har means has / have, while er means is / are.
In this sentence we are talking about what the table possesses:
- Tabellen har tre kolonner = The table has three columns.
If you used er, you would say something like:
- Tabellen er stor = The table is big.
So use har for ownership/contents, and er for descriptions.
After numbers in Norwegian, you normally use the indefinite plural without an article:
- tre kolonner = three columns (not the three columns)
- fire rader = four rows
You would not say de tre kolonnene unless you specifically mean the three columns (a particular set already known in the context). So Tabellen har tre kolonner is just a neutral statement about how many columns it has.
Both kolonne and rad are common-gender nouns (they use en in the singular indefinite):
- en kolonne → kolonnen → kolonner → kolonnene
- a column → the column → columns → the columns
- en rad → raden → rader → radene
- a row → the row → rows → the rows
In the sentence we use the indefinite plural forms kolonner and rader, because we are just counting them.
The preposition med often corresponds to English with, especially for contents or accompaniment:
- en tabell med tre kolonner = a table with three columns
- en pose med epler = a bag with apples / of apples
av can also mean of, but tends to express made of or consisting of in a more material sense (for example laget av tre = made of wood).
Here med ulike verb focuses on what the table contains (its content), so med is the natural choice.
Adjectives in Norwegian must agree with the noun in number and gender.
- ulik – common-gender singular (for en-words)
- ulikt – neuter singular (for et-words)
- ulike – plural (for both genders)
The noun verb is neuter, and its plural form is the same as the singular:
- et verb → flere verb
Because we have several verbs, the adjective must be plural: ulike verb = different verbs.
Many neuter nouns in Norwegian have no visible plural ending in the indefinite plural.
- et hus → flere hus (houses)
- et språk → flere språk (languages)
- et verb → flere verb (verbs)
So verb can be both a verb (with article: et verb) and verbs (in plural, usually with a number or context making it clear).
In this sentence, ulike verb clearly means different verbs because of the plural adjective ulike.
No, that would sound wrong here.
å ha med (seg) usually means to bring along / to have with you (physically):
- Jeg har med meg mat. = I brought food with me.
For describing features or components of something, you just use har:
- Boken har ti kapitler. = The book has ten chapters.
- Tabellen har tre kolonner og fire rader.
So har med is not used in this structural, descriptive sense.
Yes, in this context ulike and forskjellige are very close in meaning and both sound natural:
- med ulike verb ≈ with different verbs
- med forskjellige verb ≈ with various / different verbs
There can be subtle style or nuance differences in other contexts, but for a simple descriptive sentence about a table’s contents, both are fine, and both must be in the plural form (ulike / forskjellige) to match plural verb.
In tables and spreadsheets, rad is the standard term:
- en rad i en tabell = a row in a table
rekke can also mean row, but more for people or objects in a line:
- en rekke hus = a row of houses
- stå i rekke = stand in a row
linje is usually line in a more general sense (a line of text, a bus line, a line drawn on paper). For table structure, use rad (row) and kolonne (column).
Approximate pronunciations (Standard Eastern Norwegian):
- kolonner: [koo-LONN-ner]
- stress on the second syllable: ko-LONN-er
- rader: [RAA-der]
- long a (like in English father), stress on the first syllable
- verb: [verb]
- very similar to English verb, but with a short, clear e and a tapped/flapped r
Remember that Norwegian r is usually tapped or rolled, not like English r.