Questions & Answers about Vi rekker knapt bussen.
Here rekke means “to make/catch (in time),” as in being in time for something scheduled. It has other meanings too:
- to physically reach: Jeg rekker ikke hylla. (I can’t reach the shelf.)
- to hand/pass: Kan du rekke meg saltet? (Can you pass me the salt?)
- to have time to do something: Jeg rekker å spise. (I have time to eat.)
It’s irregular:
- infinitive: å rekke
- present: rekker
- preterite (past): rakk
- past participle: rukket
- present perfect: har rukket Example: Vi rakk så vidt bussen. / Vi har så vidt rukket bussen.
In main clauses, sentence adverbs (like ikke, aldri, ofte, kanskje, knapt) normally come after the finite verb. So: Subject + finite verb + sentence adverb + the rest. Hence: Vi (subject) rekker (finite verb) knapt (adverb) bussen (object).
In subordinate clauses, sentence adverbs come before the finite verb:
- … at vi knapt rekker bussen. (… that we barely make the bus.) Compare main clause: Vi rekker knapt bussen.
Yes. Object pronouns usually come before sentence adverbs:
- With a full noun: Vi rekker knapt bussen.
- With a pronoun: Vi rekker den knapt. / Vi rekker det knapt. Saying Vi rekker knapt den is generally odd unless used for special contrastive emphasis.
- knapt = barely/hardly (you do make it, but only just).
- så vidt = just/barely (very close to knapt, very common).
- akkurat = just exactly, “by a hair,” but without the “hardly” tone.
- nesten = almost (usually implies it did not happen).
Examples: - Vi rakk knapt/så vidt/akkurat bussen. (We barely/just made the bus.)
- Vi rakk nesten bussen. (We almost made the bus — but didn’t.)
They’re very close. Knapt nok can feel a bit stronger or more emphatic than plain knapt:
- Vi rekker knapt bussen.
- Vi rekker knapt nok bussen. (even more “barely”)
Yes. Norwegian often uses the present for scheduled/near-future events:
- Bussen går om to minutter; vi rekker knapt bussen.
You can also say: Vi kommer knapt til å rekke bussen. (We will hardly make the bus), which is a bit more predictive/speculative.
- Preterite: Vi rakk knapt bussen. (We barely made the bus.)
- Present perfect: Vi har knapt rukket bussen. or more idiomatically Vi har så vidt rukket bussen.
Yes: å rekke å + infinitive = to have time to do something.
- Vi rekker knapt å kjøpe billetter. (We barely have time to buy tickets.)
- Jeg rakk ikke å spise. (I didn’t have time to eat.)
No.
- ta bussen = take the bus (mode of transport).
- rekke bussen = make/catch the bus (be in time for it).
You can say: Vi rekker knapt å ta bussen only if you mean “We barely have time to take the bus (at all).”
Yes. Norwegian allows topicalization (V2 still applies):
- Bussen rekker vi knapt. (The bus, we’ll barely make.)
This is stylistic/emphatic; the neutral order is Vi rekker knapt bussen.
- Vi rekker ikke bussen. (We don’t make the bus.)
- Vi rekker nesten ikke bussen. (We almost don’t make the bus, but we probably do.)
- Vi rekker knapt bussen. (We do make it, but barely.)
- With a pronoun: Vi rekker den ikke / nesten ikke / knapt.
- rekker: short e like in “bed”; the double k makes the consonant short-and-sharp; r is trilled/tapped.
- knapt: pronounce the p and t clearly; the k+n cluster is both sounded.
- bussen: u like “oo” in “book”; double s gives a strong s: BUS-sen.
Yes. It means “make (it) by [time]”:
- Jeg rekker klokka tre. (I can make it by three o’clock.)
- Vi rekker knapt fristen. (We’ll barely make the deadline.)