Hjelm kreves på sykkelstien.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Hjelm kreves på sykkelstien.

What does the verb form in kreves mean, and why does it end with -s?
Kreves is the present passive of kreve (to require). The -s ending is the Norwegian s-passive, which often corresponds to English “is/are + past participle.” So Hjelm kreves literally means “Helmet is required,” with the doer (e.g., rules/authorities) left implicit.
Why is there no article before hjelm? Why not en hjelm?

Norwegian often uses the bare singular to make generic statements about what is required/allowed/forbidden. Hjelm here means “helmets (in general).” Adding en would sound like “a helmet is required” (as if exactly one unspecified helmet), which is not how such rules are phrased. Use the bare singular for rules and general requirements:

  • Bilbelte er påbudt. (Seatbelts are mandatory.)
Why not Hjelmen kreves with the definite form?
Hjelmen refers to one specific, identifiable helmet. The sentence is not about a particular helmet; it states a general rule. Hence the generic bare singular hjelm is correct.
Could I use the plural and say Hjelmer kreves?
Grammatically possible but stylistically odd. For category-level rules, Norwegian strongly prefers the bare singular: Hjelm kreves or Hjelm er påbudt. Plural would suggest multiple helmets per person or sound less idiomatic in a rule statement.
Can I reword it as Hjelm er påbudt på sykkelstien? Is that equivalent?

Yes. Er påbudt (“is mandatory”) is very common on signs and notices. Nuance:

  • Kreves emphasizes a requirement/demand.
  • Er påbudt emphasizes a rule/mandate. Both are perfectly natural here.
What other natural alternatives are there besides kreves and er påbudt?
  • Hjelm må brukes på sykkelstien. (must be used) — slightly more directive.
  • Det kreves hjelm på sykkelstien. — impersonal, very common in writing. Avoid using nødvendig if you mean a legal/official rule; nødvendig = “necessary,” not necessarily “mandated.”
    Also, trengs = “is needed,” which is weaker than a rule.
Why is it på sykkelstien and not i sykkelstien?

For paths/tracks you’re on top of, Norwegian typically uses (on): på sykkelstien, på veien, på fortauet.
With a lane that you’re “in,” you’ll commonly see i sykkelfeltet (in the bike lane). Usage varies a bit regionally, but på sykkelstien is the standard choice.

What’s the difference between sykkelsti, sykkelfelt, and related words?
  • Sykkelsti: a bike path, usually separated from car traffic (often shared-use or alongside roads/parks).
  • Sykkelfelt: a bike lane painted on the roadway.
  • Sykkelvei/sykkelveg: a dedicated cycle road/way.
    The sentence specifically refers to a path: sykkelstien (the bike path).
Why is it the definite form sykkelstien (“the bike path”) and not just sykkelsti?

Definite points to a specific, contextually known path (e.g., “on the bike path [here]”). You can change the meaning with different forms:

  • På sykkelstien = on the (specific) bike path.
  • På en sykkelsti = on a bike path (any one path).
  • På sykkelsti (bare singular) also exists and can mean “on bike path” in general.
  • På sykkelstier (plural) = on bike paths (in general).
Is the word order fixed? Can I say På sykkelstien kreves hjelm?

Both are correct. Norwegian is a V2 language: the finite verb must be in second position. Two natural variants:

  • Hjelm kreves på sykkelstien. (Subject first)
  • På sykkelstien kreves hjelm. (Adverbial first, verb second) You’ll also see the impersonal:
  • På sykkelstien kreves det hjelm. (expletive det to hold the subject slot)
How do I negate it?

Place ikke after the verb in this structure:

  • Hjelm kreves ikke på sykkelstien. If you front the place phrase:
  • På sykkelstien kreves ikke hjelm.
How would I turn it into a question: “Is a helmet required on the bike path?”

Use subject–aux inversion or the impersonal construction:

  • Kreves det hjelm på sykkelstien?
  • Er hjelm påbudt på sykkelstien?
Can I specify the type and say Sykkelhjelm kreves på sykkelstien?

Yes. Sykkelhjelm (bicycle helmet) is more specific and very natural:

  • Sykkelhjelm kreves på sykkelstien. You could also say godkjent sykkelhjelm (approved bicycle helmet) if required.
What gender is hjelm, and what are its forms?

Hjelm is masculine in Bokmål:

  • Indefinite singular: en hjelm
  • Definite singular: hjelmen
  • Indefinite plural: hjelmer
  • Definite plural: hjelmene Remember: for general rules, use the bare singular: Hjelm kreves.
How do you pronounce the sentence?

Approximate pronunciation (IPA): [jelm ˈkreːvəs poː ˈsʏkːəlstiːən]
Quick tips:

  • hj in hjelm is pronounced like English y; the h is silent: “yelm.”
  • kreves has a long e: “KRAY-ves.”
  • sounds like “paw” with a long vowel.
  • sykkel has a short, rounded y: “SÜK-kel” (with a doubled k).
  • stien has a long i: “STEE-en.”