Breakdown of Vi går bortover gata og snakker rolig.
Questions & Answers about Vi går bortover gata og snakker rolig.
It’s a directional adverb meaning “along/across/over in a horizontal direction, away from the starting point.” It suggests movement along the length of something without implying up or down. Think “along” in English, but built into one adverb.
- Similar family: nedover (downwards/along downhill), oppover (upwards/along uphill), innover (inwards), utover (outwards).
Gata is the definite form (“the street”). After directional adverbs like bortover/opp/ned, Norwegian usually uses the definite form for paths, streets, roads, stairs, etc., especially when you have a specific stretch in mind.
- Common pattern: opp trappa (up the stairs), ned veien (down the road), rundt hjørnet (around the corner).
- Using the indefinite here (bortover gate) would sound odd in standard Norwegian.
Yes, in Bokmål both are correct:
- gata = feminine definite form (very common in everyday speech)
- gaten = masculine definite form (somewhat more formal/older style) Indefinite is gate. You’ll see both “en gate” and “ei gate” in Bokmål; in Nynorsk it’s feminine: “ei gate – gata.”
Because bortover already functions as the “along” element. You can either use:
- a directional adverb: bortover gata
- or a preposition: langs gata Using both together (e.g., “bortover langs gata”) is not idiomatic.
Yes, that’s fine. Nuance:
- bortover gata emphasizes moving onward along the street (progress + direction).
- langs gata emphasizes being alongside or following the line of the street; it doesn’t inherently convey “forward motion,” though context often implies it.
- nedover gata: when the street slopes down or you’re moving in a “downward” direction.
- oppover gata: when the street slopes up or you’re going “up” the street.
- bortover gata: neutral “along (horizontally).”
Går is the simple present of å gå. Norwegian typically uses the simple present to express English present progressive:
- Vi går = “We walk” / “We are walking.” There’s no separate -ing form in everyday Norwegian for ongoing actions.
- å gå: “to walk; to go (on foot)” and also “to function/run” in some contexts (Klokka går).
- å dra: “to go/leave,” often by vehicle or generally moving from A to B.
- å reise: “to travel,” usually longer trips or more formal. Here it clearly means “to walk.”
Manner adverbs usually come after the verb (and after any object):
- Natural: snakker rolig
- Unnatural: rolig snakker (except in special emphasis structures) In your sentence, rolig modifies snakker. If you wanted to say they walk calmly, you’d put rolig with går: Vi går rolig bortover gata.
Use rolig. Adjectives ending in -ig/-lig form adverbs without adding -t:
- rolig → adverb rolig (“calmly”) Compare: rask → raskt, but hyggelig → hyggelig (not “hyggeligt” in modern Norwegian).
- rolig: “calmly/peacefully,” sometimes implying a soft voice but focusing on composure.
- lavt: “quietly/at a low volume” (snakker lavt).
- sakte or sentralt: sakte / langsomt: “slowly” (snakker sakte).
- stille: “quiet(ly)” but more about silence/absence of noise; less idiomatic with “snakke.” Example contrasts:
- Vi snakker rolig (calm manner)
- Vi snakker lavt (low volume)
- Vi snakker sakte (slow pace)
No. In Norwegian you generally don’t put a comma before og when it links two verb phrases with the same subject:
- Vi går … og snakker … A comma could appear before og in other structures (e.g., two long independent clauses), but not needed here.
You can, but it’s not necessary. Without repetition is more natural and concise:
- Preferred: Vi går … og snakker …
- Acceptable but heavier: Vi går … og vi snakker …
By default, rolig attaches to the closest verb phrase (snakker), so it’s read as “speak calmly.” If you want “walk calmly,” move rolig:
- Walk calmly: Vi går rolig bortover gata og snakker.
- Speak calmly: Vi går bortover gata og snakker rolig. To express both, say: Vi går rolig bortover gata og snakker rolig.
Approximate, neutral pronunciation:
- Vi: “vee”
- går: like “gohr” (long aw-like vowel; rolled or uvular r depends on dialect)
- bortover: “BOR-toh-vehr” (t often links smoothly into the next syllable)
- gata: “GAH-tah”
- snakker: “SNAK-ker” (clear k)
- rolig: “ROO-lig” (g as in “got”)
- og: usually “oh” (not like English “og”)
No. With directional adverbs like bortover, you don’t add a preposition:
- Correct: bortover gata If you want a preposition-based alternative, use langs:
- langs gata (“along the street”)
- Vi gikk bortover gata og snakket rolig. Present → Past:
- går → gikk
- snakker → snakket (or colloquial snakka in speech)
- Bokmål: both gata and gaten are allowed; snakker and rolig are standard.
- Nynorsk: you’d typically see gata, snakkar, roleg. The sentence in Nynorsk could be: Vi går bortover gata og snakkar roleg.