Hun vasker opp i mellomtiden.

Breakdown of Hun vasker opp i mellomtiden.

hun
she
vaske opp
to do the dishes
i mellomtiden
in the meantime
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Hun vasker opp i mellomtiden.

What does the verb phrase vaske opp mean here?
It’s an idiomatic particle verb meaning to do the dishes / wash up (the dishes). On its own, vaske means “to wash/clean” (e.g., clothes, floors, hands). To say “wash oneself,” use vaske seg. So Hun vasker opp = “She is doing the dishes.”
Is opp a separable particle? Where does it go with negation, adverbs, questions, etc.?

Yes—opp is a particle that stays close to the verb but can be split by certain elements.

  • Negation: Hun vasker ikke opp.
  • Yes–no question: Vasker hun opp?
  • Perfect: Hun har vasket opp.
  • Modal + infinitive: Hun vil vaske opp.
  • Fronted adverbial (V2 rule): I mellomtiden vasker hun opp. The particle normally comes after the verb; sentence adverbs like ikke slot between verb and particle.
Can I say Hun vasker oppvasken?

Natural Norwegian is either:

  • Hun vasker opp. (do the dishes), or
  • Hun tar oppvasken. (take/do the dishes; very idiomatic) Saying vaske oppvasken is generally avoided because it sounds redundant (literally “wash the dishwashing”). Use one of the two options above.
Can vaske opp take a specific object, like “the pot”?

Yes, when you mean “wash something up,” you can add an object.

  • Noun object (often between verb and particle): Hun vasker kjelen opp.
  • Pronoun object (must go between verb and particle): Hun vasker den opp. If you just mean “wash the pot,” you can also skip the particle: Hun vasker kjelen. The particle opp often adds a sense of “completely/finish off.”
How is vaske opp different from just vaske?
  • vaske = to wash/clean in general: Hun vasker gulvet (She washes the floor).
  • vaske opp = to wash dishes or wash something up to completion: Hun vasker opp (She does the dishes).
What’s the difference between vaske opp and rydde opp?
  • vaske opp = do the dishes.
  • rydde opp = clean up/tidy up (put things in order), not specifically dishes. Example: Han rydder opp på rommet (He tidies up the room).
What does i mellomtiden mean compared with imens, mens, and imidlertid?
  • i mellomtiden = “in the meantime” (a time adverbial phrase).
  • imens = “meanwhile” (often at the start of a clause): Imens lagde jeg mat.
  • mens = “while” (subordinating conjunction): Mens jeg lagde mat, vasket hun opp.
  • imidlertid = “however” (contrastive sentence adverb), not a time expression.
Is the spelling imellomtiden or i mellom tiden ever correct?
No. The correct fixed phrase is i mellomtiden (three words, no hyphen). A common variant (also standard in Bokmål and typical in Nynorsk/dialects) is i mellomtida.
Can I put i mellomtiden at the start of the sentence?

Yes, and then apply the V2 rule:

  • I mellomtiden vasker hun opp. Norwegian main clauses typically have the finite verb in second position, so after fronting i mellomtiden, the verb vasker comes next, then the subject hun.
Does the present tense vasker mean “is washing” or “washes”?

Both. Norwegian present covers progressive and habitual. Context decides:

  • Right now: “She is doing the dishes.”
  • Habitually: “She does the dishes.” To emphasize ongoing action, you can say: Hun holder på å vaske opp or Hun står og vasker opp.
How would I say it in the past, perfect, or future?
  • Preterite (past): Hun vasket opp i mellomtiden.
  • Present perfect: Hun har vasket opp i mellomtiden.
  • Future/intended: Hun skal vaske opp i mellomtiden. / Hun kommer til å vaske opp i mellomtiden. Note that simple present with a future time phrase is also common in Norwegian.
Where does ikke go in this sentence?

Before the particle:

  • Hun vasker ikke opp i mellomtiden. With a fronted time phrase:
  • I mellomtiden vasker hun ikke opp. In a subordinate clause:
  • … at hun ikke vasker opp i mellomtiden.
Why is it mellomtiden (definite) without an article like den?
It’s a set prepositional time expression: i + definite noun (“in the meantime”), parallel to patterns like i helgen (“on/over the weekend”). The definite ending is built into mellomtiden, so you don’t add den.
Any quick pronunciation tips?
  • Hun: the u is a rounded sound (like German ü). Roughly “hoon,” but shorter and more fronted.
  • vasker: say “VAS-ker” (the -er is a reduced syllable).
  • opp: “op” with a short o and a long p sound.
  • i mellomtiden: “ee MEL-lom-tee-den.” Stress typically on the first syllable of mellom and ti in tiden.
What about Bokmål vs Nynorsk or dialectal variants?
  • Bokmål (standard): Hun vasker opp i mellomtiden.
  • Bokmål variant: Hun vasker opp i mellomtida.
  • Nynorsk/dialects: Ho vaskar opp i mellomtida. All are natural within their standards/dialects.
Can I say Hun vasker i mellomtiden opp?

That word order is not idiomatic. Keep the particle close to the verb and place the time phrase at the end or front:

  • End: Hun vasker opp i mellomtiden.
  • Fronted: I mellomtiden vasker hun opp.