Timeplanen endres ofte om høsten.

Breakdown of Timeplanen endres ofte om høsten.

ofte
often
om
in
endre
to change
høsten
the autumn
timeplanen
the schedule
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Timeplanen endres ofte om høsten.

Why is it Timeplanen and not en timeplan or just timeplan?

Because Norwegian uses the definite form when you mean “the (known/specific) schedule.” The noun timeplan is masculine, so:

  • Indefinite singular: en timeplan (a schedule)
  • Definite singular: timeplanen (the schedule)
  • Indefinite plural: timeplaner (schedules)
  • Definite plural: timeplanene (the schedules)

If you wanted a general statement about schedules in general, you could also use the plural: Timeplaner endres ofte om høsten.

What does endres mean, and how is it different from endrer, blir endret, and endrer seg?
  • endres = s‑passive/medio‑passive: “changes / is changed.” It doesn’t name who changes it. Very natural here.
  • endrer = active, transitive: needs an object. Example: Skolen endrer timeplanen.
  • blir endret = periphrastic passive: “is/gets changed.” Example: Timeplanen blir ofte endret.
  • endrer seg = reflexive: “changes (by itself).” Example: Timeplanen endrer seg ofte.

All are possible with slightly different nuance. endres and blir endret are the most neutral when no agent is mentioned. Note: the form endres is also used as a passive infinitive after modals: Planen kan endres.

Why is the verb second in the sentence?

Norwegian main clauses follow the V2 rule: the finite verb must be in second position. Here, Timeplanen (subject) is first, so the verb endres must come second:

  • Timeplanen endres ofte om høsten. If you front something else (e.g., a time phrase), the verb stays second:
  • Om høsten endres timeplanen ofte.
Where should ofte go? Can it go at the start or end?

Typical placement is after the finite verb in main clauses:

  • Timeplanen endres ofte om høsten. Other acceptable options:
  • Fronted for emphasis: Ofte endres timeplanen om høsten. Avoid:
  • Timeplanen ofte endres om høsten. (breaks V2)
  • Timeplanen endres om høsten ofte. (sounds marked/unnatural in neutral style)
What does om høsten mean, and how does it differ from i høst, til høsten, and på høsten?
  • om høsten = “in (the) autumn” in a general, habitual sense (every/usually in autumn). Uses the definite høsten.
  • på høsten = widely used variant with nearly the same meaning in everyday speech.
  • i høst = “this autumn” (the specific autumn of the current or most recent year), not general/habitual.
  • til høsten = “this coming autumn.”

So your sentence states a general seasonal tendency.

Why isn’t høsten capitalized?

Seasons are not capitalized in Norwegian. Neither are months or weekdays:

  • vinter, vår, sommer, høst
  • mandag, juni, etc.
Can I say Timeplanen endrer ofte om høsten?

No. endre is transitive and needs an object. Correct options:

  • Timeplanen endres ofte om høsten. (passive/medio-passive)
  • Timeplanen endrer seg ofte om høsten. (reflexive)
  • Skolen endrer ofte timeplanen om høsten. (active with an agent)
Is om here the same word as “about” or “if”? Why use om for time?

It’s the same word, but a different use. om as a time preposition means “during/at” in generic time expressions, especially parts of the day and seasons:

  • om morgenen, om kvelden, om natten, om vinteren/høsten It’s unrelated to om = “if/whether” or om = “about” in this context.
How would I add the agent, like “by the school”?

Use the periphrastic passive or switch to active:

  • Passive with agent: Timeplanen blir ofte endret av skolen om høsten.
  • Active: Skolen endrer ofte timeplanen om høsten. You can use endres av …, but in practice blir endret (av …) or the active voice is more idiomatic when naming the doer.
Why is the present tense used? Does it mean a habitual action?

Yes. Norwegian present tense commonly expresses habitual or general truths:

  • Timeplanen endres ofte om høsten. = It tends to happen regularly in autumn. For a one‑time past event, you’d use past/perfect:
  • Timeplanen ble endret i høst. (was changed this autumn)
  • Timeplanen har blitt endret. (has been changed)
Can I put om høsten first?

Yes. Just keep the verb in second position:

  • Om høsten endres timeplanen ofte.
Is there a difference between endre and forandre?

They overlap a lot and are often interchangeable.

  • endre/endres is a bit more neutral/concise and common in formal or written contexts.
  • forandre/forandres or forandrer seg is also fine, slightly more colloquial in some contexts. Example: Timeplanen forandres (eller forandrer seg) ofte om høsten.
Can I generalize using the plural?

Yes:

  • Timeplaner endres ofte om høsten. = Schedules often change in the autumn. This avoids referring to one specific schedule.
What’s the Nynorsk equivalent?

The sentence is in Bokmål. In Nynorsk, you’d typically avoid the s‑passive and write:

  • Timeplanen blir ofte endra om hausten. You can also use the reflexive:
  • Timeplanen endrar seg ofte om hausten.
Any pronunciation tips for the sentence?

Approximate Standard Eastern Norwegian:

  • Timeplanen: [ˈtiːməplɑːnən]
  • endres: [ˈɛnɾəs]
  • ofte: [ˈɔftə]
  • om: [ɔm]
  • høsten: [ˈhœstən] (the ø is like French “peu”) Stress the first element of the compound timeplan and keep a clear ø in høsten.