Breakdown of For å beholde arbeidsroen, slår jeg av telefonen.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning NorwegianMaster Norwegian — from For å beholde arbeidsroen, slår jeg av telefonen to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions
More from this lesson
Questions & Answers about For å beholde arbeidsroen, slår jeg av telefonen.
- for å
- infinitive, when the subject is the same in both parts: For å beholde arbeidsroen, slår jeg av telefonen.
- for at
- a full clause (subject + finite verb), typically when the subject changes: For at barna skal ha arbeidsro, slår jeg av telefonen.
- You can use for at even with the same subject for emphasis or formality: For at jeg skal beholde arbeidsroen, slår jeg av telefonen.
It’s optional here. A fronted subordinate clause normally takes a comma, but for å beholde arbeidsroen is an infinitive phrase, not a full clause. Many writers still include the comma for readability. Both are fine:
- For å beholde arbeidsroen, slår jeg av telefonen.
- For å beholde arbeidsroen slår jeg av telefonen.
slå av is a common particle verb meaning “turn/switch off” (devices, lights). Alternatives:
- skru av = “switch off/turn off” (very common for devices)
- Opposite: slå på / skru på = “turn on” Note: slå av en prat means “have a chat,” a different idiom.
- With a full noun object, the natural order is particle before object: slå av telefonen.
- With a pronoun object, put the particle after the pronoun: slå den av (not usually slå av den).
- Without an object: slå av. You may see slå telefonen av, but it’s less common in everyday speech.
Using the definite form arbeidsroen (“the work-quiet”) fits with beholde (“keep/retain”), which implies you already have that quiet and want to maintain it. If your goal is to obtain quiet, you’d normally say:
- for å få arbeidsro (“to get some quiet to work”)
- for å ha arbeidsro (“to have quiet to work”)
Yes, that’s very common and perhaps more neutral:
- Jeg slår av telefonen for å beholde arbeidsroen.
Both are fine:
- telefonen = “the phone” (general)
- mobilen = “the mobile/cell phone” (very common in everyday speech) Many people would naturally say Jeg slår av mobilen.
- beholde = keep/retain something you already have (fits well here).
- holde roen / holde arbeidsroen = “keep (the) calm/quiet” (very idiomatic).
- bevare roen = “preserve the calm” (slightly more formal/literary).
- opprettholde arbeidsroen = “maintain the work-quiet” (formal/administrative).
Varies by dialect, but in standard East Norwegian:
- for å: roughly “for oh” (the å is a long “o” sound).
- beholde: be-HÓL-de (the o like in British “hot”).
- arbeidsroen: ÁR-beids-ro-en (first syllable stressed; ei like English “ay”).
- slår: “slor” (long “o” sound).
- av: “ahv”.
- telefonen: te-le-FÓ-nen (stress on the “fo”). Focus on clarity; slight variations are normal.