Kontoret stenger klokken fem om vinteren, men tidligere om sommeren.

Breakdown of Kontoret stenger klokken fem om vinteren, men tidligere om sommeren.

om
at
men
but
stenge
to close
klokken
the clock
vinteren
the winter
kontoret
the office
tidligere
earlier
fem
five
sommeren
the summer
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Kontoret stenger klokken fem om vinteren, men tidligere om sommeren.

What is the difference between stenger and lukker when talking about an office closing?
stenger is used for shutting down the operations of a business or establishment at the end of the day (e.g. “the office closes for the day”). lukker is more general/transitive and usually refers to closing a door, window, book, etc. While you might sometimes hear kontoret lukker, native speakers prefer kontoret stenger for opening/closing hours.
Why do we use klokken before the number? Can I just say “kontoret stenger fem” instead of “kontoret stenger klokken fem”?
In Norwegian, when you specify a clock time you normally include klokken (“the clock”) before the hour: klokken fem (“five o’clock”). Omitting klokken and saying stenger fem sounds unnatural. In writing you can abbreviate klokken to kl. (e.g. kl. 17 in 24-hour style), but you don’t drop it entirely in full sentences.
What’s the difference between om vinteren and i vinter? Why is om used here?
om vinteren means “during the winter seasons” in a habitual or general sense (every winter). i vinter means “this past or coming winter” (a specific winter). Here the sentence describes a regular pattern, so we use om vinteren with om + the definite form vinteren.
Why is vinteren in the definite form (with -en), not just vinter?
When you talk about seasons in a general or habitual way with om, you always use the definite form: om vinteren = “during the winter (periods).” It’s like saying “during the summer” in English. Likewise you say om sommeren, not just om sommer.
Why doesn’t the sentence repeat kontoret stenger in the second clause? How is that omission allowed?
Norwegian (like English) uses ellipsis to avoid repetition. In “Kontoret stenger klokken fem om vinteren, men tidligere om sommeren,” the verb phrase “stenger (klokken fem)” is implied in the second part. Listeners understand it as “but it closes earlier in summer.” This keeps the sentence concise.
Where does the adverb tidligere (“earlier”) fit in Norwegian word order? Could we say “men om sommeren tidligere” instead?

In a main clause, adverbs of time like tidligere usually follow the verb if there’s a fronted element, or they come after a conjunction like men. Here tidligere comes right after men and before om sommeren. Saying men om sommeren tidligere is awkward; to swap you’d need to reintroduce the verb and subject, e.g.:
• “Men om sommeren stenger kontoret tidligere.”

What exactly does tidligere refer to? How would you specify the exact summer closing time?

tidligere simply means “earlier (than five o’clock)” without giving a precise hour. If you want to state the exact time in summer, you could say:
Kontoret stenger klokken fem om vinteren, men klokken tre om sommeren.

Can I start the sentence with Om sommeren to emphasize summer first? How does word order change?

Yes. Norwegian follows the V2 rule (verb must be second). If you put Om sommeren up front, the finite verb follows immediately:
Om sommeren stenger kontoret tidligere.
Notice the order: adverbial – verb – subject – rest.

Is it possible to use a different expression like sommerstid instead of om sommeren?

Yes. sommerstid (“summertime”) is a noun form meaning roughly the same thing. You could say:
Kontoret stenger klokken fem om vinteren, men tidligere sommerstid.
However, om sommeren is more common and feels more natural for habitual statements.

Why is there a comma before men (“but”)? Is it required in Norwegian?
Norwegian generally uses a comma before coordinating conjunctions like men when they connect two independent clauses. Here you have “Kontoret stenger … om vinteren” (clause 1) and “[it closes] earlier om sommeren” (clause 2). The comma improves readability, though in very informal writing it can sometimes be omitted.