Nøkkel åpner dør.

Breakdown of Nøkkel åpner dør.

dør
the door
åpne
to open
nøkkel
the key
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Nøkkel åpner dør.

Why are there no articles (like “a” or “the”) in the sentence “Nøkkel åpner dør”?
In Norwegian, especially in brief statements, headlines, or proverbial expressions, it’s common to drop articles. Although in everyday English we usually include “a” or “the,” Norwegian often uses the bare noun form to express general ideas. If you wanted to specify definiteness in standard Norwegian, you’d say “Nøkkelen åpner døren.”
What is the word order in “Nøkkel åpner dør,” and how does it compare to English?
The sentence follows the subject–verb–object order. Nøkkel (key) is the subject, åpner (opens) is the verb, and dør (door) is the object. This is very similar to English, making it easier for native English speakers to grasp the basic structure.
What tense and form is the verb “åpner” in this sentence?
The verb åpner is in the present tense; it is the present form of åpne (to open). Norwegian verbs are less marked for person than in English, so once you recognize the present form, you know the action is occurring in the present.
How would you change the sentence if you wanted to say “The key opens the door” with definite forms?
To indicate definiteness in Norwegian, you add a suffix to the noun. The sentence “Nøkkel åpner dør” becomes Nøkkelen åpner døren when you want to express “the key opens the door.” This shows that both the key and the door are specific or previously known.
Is “Nøkkel åpner dør” considered a complete sentence even though it’s so brief?
Yes, it is grammatically complete. It contains a subject, verb, and object. Its brevity might be typical of headlines, instructions, or stylized expressions where articles and additional words are omitted for conciseness, yet the core meaning remains clear.
Why might Norwegian sometimes use this concise style, omitting articles that are usually required in English?
Omitting articles can create a more direct and punchy statement, which is popular in headlines, slogans, or instructional contexts. Norwegian allows such shorthand forms for general or abstract statements, whereas English typically relies on articles for clarity in standard sentences.