Breakdown of Jeg gleder meg til ferien fordi jeg vil slappe av.
jeg
I
til
to
fordi
because
glede seg
to look forward to
ferie
the vacation
slappe av
to relax
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Jeg gleder meg til ferien fordi jeg vil slappe av.
What does the phrase Jeg gleder meg til ferien mean, and how is its structure different from English?
The phrase Jeg gleder meg til ferien translates to "I am looking forward to the holiday" or "I am excited about the vacation". Notice that Norwegian uses a reflexive construction with å glede seg; the reflexive pronoun meg (meaning "myself") is required, which is a notable difference from English where no such pronoun is used.
Why is the preposition til used before ferien in this sentence?
The preposition til in Norwegian serves a similar purpose to "to" or "for" in English. In this context, it indicates the target of your anticipation—the holiday. So, gleder meg til ferien literally means you are looking forward to the holiday.
What role does fordi play in the sentence?
Fordi is a subordinating conjunction meaning "because." It introduces the reason why the speaker is looking forward to the holiday. Here, it links the excitement about the holiday with the desire jeg vil slappe av (meaning "I want to relax").
How is jeg vil slappe av constructed, and why is there no å before slappe av?
In Norwegian, when using modal verbs like vil (meaning "want"), the main verb is used in its base form without the infinitive marker å. Thus, jeg vil slappe av means "I want to relax." Additionally, slappe av is a separable phrasal verb which means "to relax", and it remains intact after the modal verb.
Are there any structural differences between this Norwegian sentence and its English equivalent that a learner should note?
Yes, there are a few differences. Firstly, Norwegian uses a reflexive verb form (å glede seg) with a reflexive pronoun (meg), which doesn’t have a direct equivalent in English. Secondly, the modal construction with vil is followed directly by the base form of the verb, without an å, which can be different from what English speakers might expect from their own grammar rules. Recognizing these distinctions helps ensure accurate and natural-sounding Norwegian.