Questions & Answers about Vi har jobbmøte i dag.
Why is it Vi har and not something like Vi er?
In Norwegian, ha is often used the same way English uses have for scheduled events:
- Vi har møte = We have a meeting
- Jeg har time hos legen = I have a doctor’s appointment
- De har fest i kveld = They have a party tonight
So Vi har jobbmøte i dag is the normal way to say that a work meeting is on the schedule today.
Using er would change the meaning. Vi er i møte means we are in a meeting, not we have a meeting.
Why is there no article before jobbmøte? Why not et jobbmøte?
After ha, Norwegian often drops the article when talking about activities, appointments, events, or general situations.
So these are very natural:
- Vi har møte i dag
- Hun har prøve i morgen
- Jeg har trening senere
That is why Vi har jobbmøte i dag sounds natural.
You can say Vi har et jobbmøte i dag, but that usually feels a little more specific or emphasized, as if you are pointing out one particular meeting.
So:
- Vi har jobbmøte i dag = neutral, natural
- Vi har et jobbmøte i dag = also possible, but slightly more specific
What exactly is jobbmøte?
Jobbmøte is a compound noun:
- jobb = work / job
- møte = meeting
So jobbmøte literally means work-meeting, or more naturally work meeting.
This is very common in Norwegian: nouns are often joined into one word rather than written separately.
Other examples:
- skolebok = school book
- sommerferie = summer holiday
- bordlampe = table lamp
So writing jobb møte as two words would normally be wrong.
What gender is jobbmøte, and how would it behave with articles?
The main part of the compound is møte, and that noun is neuter. Because of that, jobbmøte is also neuter.
So you get:
- et jobbmøte = a work meeting
- jobbmøtet = the work meeting
- jobbmøter = work meetings
- jobbmøtene = the work meetings
In compounds, the last part usually decides the gender and inflection.
Why is i dag at the end of the sentence?
I dag means today, and here it works as a time expression.
In Norwegian, time expressions often come later in the sentence:
- Vi har jobbmøte i dag
- Jeg jobber i morgen
- Hun kommer senere
But you can also move i dag to the front for emphasis:
- I dag har vi jobbmøte
When you do that, Norwegian follows the V2 rule, so the verb must still stay in second position:
- I dag har vi jobbmøte
- not I dag vi har jobbmøte
Could I also say I dag har vi jobbmøte?
Yes, absolutely.
Both are correct:
- Vi har jobbmøte i dag
- I dag har vi jobbmøte
The difference is mainly emphasis:
- Vi har jobbmøte i dag = neutral statement
- I dag har vi jobbmøte = puts more focus on today
This fronting of time expressions is very common in Norwegian.
Why is har in the present tense if the meeting might happen later today?
Norwegian often uses the present tense for things that are scheduled or planned, just like English does.
Compare:
- We have a meeting today
- Vi har jobbmøte i dag
Even if the meeting has not started yet, the present tense is normal because it refers to a planned event on today’s schedule.
If you want to emphasize the future aspect more strongly, you could also say:
- Vi skal ha jobbmøte i dag
That sounds more like we are going to have a work meeting today.
Is jobbmøte the most natural word, or are there other ways to say it?
Jobbmøte is understandable and natural in many contexts, especially in everyday speech.
But Norwegian also has other options, depending on nuance:
- møte på jobben = meeting at work
- arbeidsmøte = work meeting / working meeting
- simply møte = meeting
In many real situations, Norwegians would just say:
- Vi har møte i dag
because the work context is already obvious.
So jobbmøte is fine, but sometimes it may sound a little more explicit than necessary.
How is jobbmøte pronounced, especially with the double b?
The double b does not mean you pronounce two separate b sounds. It mainly shows that the vowel before it is short.
So jobb has a short o sound, and then it connects to møte.
Very roughly for an English speaker:
- jobb sounds a bit like yobb
- møte starts with a sound similar to muh with rounded lips, though the Norwegian vowel is not exactly the same as English
When combined, it flows as one word: jobbmøte.
The important learner point is that it is pronounced as one compound noun, not as two separate words.
Can this sentence mean we are having a work meeting today as well as we have a work meeting today?
Yes. In many contexts, English distinguishes between:
- we have a work meeting today
- we are having a work meeting today
Norwegian often does not make that distinction in the same way. Vi har jobbmøte i dag can cover both ideas, depending on context.
If needed, the surrounding conversation makes the meaning clear:
- schedule/planning sense: We have a work meeting today
- arranged-event sense: We’re having a work meeting today
So the Norwegian sentence is flexible and natural for both.
If I wanted to make it negative, where would ikke go?
You would normally put ikke after the verb:
- Vi har ikke jobbmøte i dag = We don’t have a work meeting today
If you front i dag, the verb still comes second, and ikke stays after the verb:
- I dag har vi ikke jobbmøte
This is a useful pattern to remember:
- Vi har ikke ...
- I dag har vi ikke ...
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning NorwegianMaster Norwegian — from Vi har jobbmøte i dag to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions