Breakdown of Visa saya sudah diluluskan semalam.
Questions & Answers about Visa saya sudah diluluskan semalam.
Sudah marks that the action is already completed.
- Visa saya sudah diluluskan semalam.
= My visa was (already) approved yesterday.
If you say:
- Visa saya diluluskan semalam.
it is still correct and still understood as past (because of semalam = yesterday).
Sudah just emphasizes the state of completion: it’s done, finished.
So:
- With sudah: slight emphasis on “already / has been”.
- Without sudah: neutral statement about a past event.
The prefix di- marks the passive voice in Malay.
- meluluskan = to approve (active)
- diluluskan = to be approved (passive)
So:
Mereka meluluskan visa saya semalam.
= They approved my visa yesterday. (active)Visa saya sudah diluluskan semalam.
= My visa was approved yesterday. (passive)
In the original sentence, the visa is the thing receiving the action, so di- is used.
Base word: lulus = to pass / be approved.
The suffix -kan often makes a verb causative or transitive (“cause something to be X / do X to something”).
- lulus (intransitive):
Permohonan itu lulus. = The application passed / was approved. - meluluskan sesuatu (transitive): to approve something
Mereka meluluskan permohonan saya. = They approved my application. - diluluskan (passive of the transitive verb):
Permohonan saya telah diluluskan. = My application has been approved.
So di- + lulus + -kan = diluluskan “to be approved (something is approved)”.
Malay verbs do not change form for tense (past/present/future).
Diluluskan is just passive voice; it has no tense by itself.
Tense/aspect is shown by:
- Time words: semalam (yesterday), esok (tomorrow), etc.
- Aspect markers: sudah, telah, akan, sedang, etc.
So diluluskan could mean:
- is being approved
- was approved
- will be approved
The sentence Visa saya sudah diluluskan semalam is past because of:
- sudah (already, completed)
- semalam (yesterday)
Both sudah and telah indicate completed action (“already / has/have”).
- Visa saya sudah diluluskan semalam.
- Visa saya telah diluluskan semalam.
Meaning: essentially the same.
Differences:
- sudah: very common in speech and writing, neutral.
- telah: more formal / written, e.g. official letters, news reports.
In everyday conversation, sudah is more natural. In a formal letter from the immigration office, telah is very likely.
Yes, Visa saya lulus semalam is grammatically correct and understandable.
Nuance:
- Visa saya lulus semalam.
Literally “My visa passed yesterday.”
More casual, more like saying “My visa passed” or “My application passed”. - Visa saya sudah diluluskan semalam.
Passive, more formal-feeling, and explicitly about the approval action.
Both are fine; in everyday talk, Visa saya dah lulus semalam (using dah for sudah) is very common.
Time expressions like semalam (yesterday) are quite flexible in Malay.
All of these are acceptable:
- Visa saya sudah diluluskan semalam.
- Semalam visa saya sudah diluluskan.
- Visa saya semalam sudah diluluskan. (less common, but still heard)
Most natural/common:
- Beginning or end of the sentence: 1 and 2.
Choosing position:
- At the end (original sentence): feels neutral.
- At the beginning: slightly emphasizes the time (“As for yesterday, my visa was approved.”).
You don’t have to mention the agent in Malay passives; often it’s obvious.
If you want to specify the agent, you usually use oleh (by):
- Visa saya sudah diluluskan oleh imigresen semalam.
= My visa was approved by immigration yesterday.
You can replace imigresen with any relevant noun:
- oleh pegawai imigresen (by the immigration officer)
- oleh universiti (by the university)
Both exist, but they differ in style:
- Visa saya = standard, neutral, and preferred in normal Malay.
- Saya punya visa = literally “my one visa”, more colloquial, often heard in informal speech, especially in some dialects.
So:
- Formal / standard: Visa saya sudah diluluskan semalam.
- Very informal spoken: Saya punya visa dah lulus semalam.
Grammatically yes:
- Visa aku sudah diluluskan semalam.
But aku is:
- Casual, intimate, often used with friends/family or in informal contexts.
- Inappropriate or rude in many formal/professional situations.
Saya is:
- Polite, neutral, safe in almost all contexts.
So use:
- saya in anything formal or with strangers.
- aku only where it is socially appropriate.
With visa, classifiers are usually not used in everyday Malay.
You normally say:
- Visa saya (my visa)
- Dua visa pelancong (two tourist visas)
If you really want to emphasize the count, you can use satu:
- Satu visa saya sudah diluluskan semalam.
(sounds a bit unnatural unless there’s a contrast, like “one of my visas…”)
Classifiers like sehelai, sebuah, etc. are used with many nouns, but visa typically doesn’t need one in common usage.
Active voice: use meluluskan and put the approver as the subject.
Examples:
Imigresen sudah meluluskan visa saya semalam.
= Immigration already approved my visa yesterday.Mereka meluluskan visa saya semalam.
= They approved my visa yesterday.
Structure:
- [Agent] + (sudah/telah) meluluskan + [object] + [time].
This contrasts with the passive:
- Visa saya sudah diluluskan (oleh mereka) semalam.