Breakdown of Tolong sebut nama awak dengan perlahan.
Questions & Answers about Tolong sebut nama awak dengan perlahan.
Malay imperatives usually omit the subject pronoun, just like English imperatives:
- English: "(You) say your name slowly."
- Malay: Tolong sebut nama awak dengan perlahan.
The you is understood from context. If you include awak as the subject (Awak tolong sebut…), it’s not wrong, but in everyday speech it can sound a bit heavier or like you’re emphasizing the person specifically. The natural, neutral request is to leave it out, just as in English commands.
Word-by-word:
- tolong – help / please (used to soften a request)
- sebut – to say / to pronounce (especially clearly or one word/phrase)
- nama – name
- awak – you / your (informal-neutral 2nd person pronoun in Malaysian Malay)
- dengan – with, by, using; also used to form adverbs (with slow → slowly)
- perlahan – slow
So very literally: “Please help say the name of you with slow.”
Natural English: “Please say your name slowly.”
Tolong literally means “help”, but it’s commonly used before a verb to make a polite request:
- Tolong buka pintu. – Please open the door.
- Tolong tunggu sebentar. – Please wait a moment.
In this sentence, tolong functions like “please (could you)”, not like a cry for help.
If you shout Tolong! by itself, then it means “Help!”
Malay has several verbs that map to English “say/speak”:
- sebut – to pronounce / say a word or phrase clearly
- Tolong sebut nama awak… – Please say (pronounce) your name…
- cakap / bercakap – to speak, to talk
- Dia bercakap dengan saya. – He/She is talking with me.
- kata – to say (often used in reporting speech)
- Dia kata dia letih. – He/She said he/she is tired.
Here, sebut is best because you’re asking the person to pronounce a specific item (their name), often clearly and carefully.
Cakap nama awak would sound odd or childish; sebut nama awak is the standard phrase.
In Malay, possession is usually expressed as:
[thing] + [owner]
So:
- nama awak – your name
- buku saya – my book
- kereta dia – his/her car
Putting awak before nama (awak nama) is ungrammatical in standard Malay.
To say “your name”, you must say nama awak.
Awak is:
- common in Malaysian Malay
- informal to neutral, used:
- between friends or people of similar status
- to someone slightly younger
- often avoided in very formal situations or to show high respect
Other options:
- anda – formal, polite, “you” in writing, ads, customer service
- kamu – also “you”, but in Malaysia can sound:
- a bit distant or teacher→student
- encik / puan / cik + name or title
e.g. Tolong sebut nama encik dengan perlahan. – very polite (to a man)
So nama awak is like “your name” to someone you’re on normal, not highly formal, terms with.
Dengan literally means with, but one of its key uses is to turn an adjective into an adverb-like phrase:
- perlahan – slow
- dengan perlahan – slowly (with slow)
Other examples:
- dengan cepat – quickly
- dengan hati‑hati – carefully
- dengan sopan – politely
So dengan perlahan = “in a slow way / slowly.”
That’s why the sentence uses dengan before perlahan.
Yes, in everyday speech you will also hear:
- Tolong sebut nama awak perlahan.
Malay doesn’t strictly require dengan to create an adverb; adjectives can often act adverbially.
Nuance:
- dengan perlahan – slightly more complete/standard, a bit more careful-sounding.
- perlahan – very natural, a bit shorter and more colloquial.
Both are acceptable, and both will be understood as “slowly.”
Yes, these are also used:
- perlahan-lahan – “slowly” (reduplication adds a sense of gradualness)
- pelan-pelan – colloquial, especially in spoken Malaysian / some Indonesian varieties
You could say:
- Tolong sebut nama awak perlahan-lahan.
This sounds very natural, with a nuance of “nice and slowly / gently.”
Pelan-pelan is more informal and very speechy; in standard/formal Malay, perlahan / dengan perlahan / perlahan-lahan are safer.
You can adjust both the “please” word and the pronoun:
More formal versions:
- Sila sebut nama tuan / puan dengan perlahan.
– to a man (tuan) or woman (puan) respectfully. - Sila sebut nama anda dengan perlahan.
– uses anda, a polite/formal “you”.
You can also add ‑kan to the verb for a slightly more “polished” feel:
- Sila sebutkan nama tuan / puan dengan perlahan.
All of these are more formal and respectful than Tolong sebut nama awak…
Yes. Using boleh (“can / may / could”) is a very common way to make a request even more polite:
- Boleh tak sebut nama awak dengan perlahan?
– “Could you say your name slowly?” - Slightly more formal: Boleh awak sebut nama awak dengan perlahan?
Combining boleh and tolong is also possible in very soft requests:
- Boleh tolong sebut nama awak dengan perlahan?
All of these sound polite, with boleh giving the nuance of asking permission / ability, similar to “could you…?” in English.
In practice, the natural positions are:
- Tolong sebut nama awak dengan perlahan. ✅
- Tolong sebut dengan perlahan nama awak. ✅ (possible, but less common; a bit marked)
Malay word order is somewhat flexible, but putting dengan perlahan between the verb and nama awak (Tolong sebut dengan perlahan nama awak) can sound slightly unusual in everyday speech, though it’s not “wrong.”
The most natural and common version is exactly the one you have:
Tolong sebut nama awak dengan perlahan.
To make a negative command / request in Malay, use jangan (“don’t”) before the verb. You can keep tolong to soften it:
- Tolong jangan sebut nama awak dengan perlahan.
– “Please don’t say your name slowly.”
Structure:
- tolong (please) + jangan (don’t) + sebut (say) + the rest.