Breakdown of Saya berlatih sebutan dengan mendengar rakaman audio di telefon.
Questions & Answers about Saya berlatih sebutan dengan mendengar rakaman audio di telefon.
Breakdown:
- Saya – I / me (formal or neutral).
- berlatih – to practise / to train (from root latih, with ber- prefix).
- sebutan – pronunciation (from verb sebut = to pronounce, plus -an to make it a noun).
- dengan – with / by (indicates the method or means).
- mendengar – listening / to listen (from dengar, with men- prefix).
- rakaman – a recording (from verb rakam = to record, plus -an to make it a noun).
- audio – audio (loanword, same meaning as in English).
- di – at / in / on (general preposition for place).
- telefon – phone (usually means mobile phone in everyday use, unless specified otherwise).
So a very literal gloss is:
I practise pronunciation with/by listening (to) audio recording on (the) phone.
- berlatih = to practise / to train (repeating an activity to improve a specific skill).
- belajar = to study / to learn (more general: learning new information or skills).
In this sentence:
- berlatih sebutan focuses on practising pronunciation, usually something you already know but want to improve.
- If you said Saya belajar sebutan, it would sound more like I am learning pronunciation (perhaps from scratch or in a more academic sense).
Both can be grammatically correct, but berlatih is more precise for the idea of practising repeatedly to improve.
- sebut = to pronounce / to mention.
- menyebut = to pronounce / to mention (active verb form).
- sebutan = pronunciation (noun form).
The pattern berlatih + noun is very common to talk about practising a particular skill:
- berlatih sebutan – practise pronunciation
- berlatih renang – practise swimming
- berlatih gitar – practise guitar
You could say berlatih menyebut (practise pronouncing), but it sounds more specific to the action of pronouncing particular words.
berlatih sebutan refers more broadly to your pronunciation as a skill or area you’re working on. That is why sebutan is more natural here.
dengan here means by / by means of and introduces the method you use:
- Saya berlatih sebutan dengan mendengar…
→ I practise pronunciation by listening to…
If you remove dengan and say:
- Saya berlatih sebutan mendengar rakaman audio…
this sounds wrong or at least very unnatural, because Malay normally needs a linking word (like dengan) before a verb phrase that expresses a method.
You could use alternatives for slightly different nuances:
- dengan cara mendengar… – by the method of listening…
- sambil mendengar… – while listening… (two actions happening at the same time)
But in this sentence dengan mendengar is the simplest and most natural way to express by listening.
mendengar is a verb form (meN- + dengar). In Malay, the same verb form can often cover what English expresses as either:
- to listen (infinitive)
- listening (gerund)
The exact English form depends on context. After dengan, it’s usually best translated as a gerund:
- dengan mendengar rakaman audio
→ by listening to an audio recording
So grammatically it’s just a normal verb, but dengan + [verb] is commonly translated into English as by [verb+ing].
In Malay, mendengar normally takes its object directly, without a preposition:
- mendengar muzik – listen to music
- mendengar berita – listen to the news
- mendengar cikgu – listen to the teacher
So:
- mendengar rakaman audio = listen to an audio recording
Using kepada here (mendengar kepada rakaman audio) is ungrammatical. The preposition kepada is not used after mendengar for a direct object.
- rakaman – a recording (any kind: audio, video, etc., depending on context).
- rakaman audio – specifically an audio recording (clear that it’s sound, not video).
- audio (by itself) – audio / sound; can also refer to audio files or audio content in some contexts.
In natural speech:
- Saying rakaman audio makes it very clear you are talking about an audio file.
Often people just say audio when the context is obvious:
- Saya dengar audio di telefon. – I listen to audio on my phone.
In your sentence, rakaman audio emphasizes that it’s a recording, not just any sound.
Yes, di telefon is the standard and natural way to say on the phone (meaning on/using my phone).
- di is a general preposition for place: at / in / on.
Context decides whether English uses at, in, or on.
Other possibilities:
- di telefon bimbit – on the mobile phone (more explicit).
- di telefon saya – on my phone.
You generally do not say pada telefon in this context; pada is more for abstract targets (to, towards), not for a physical device you’re using on.
Yes, that word order is still grammatical and understandable:
- Saya berlatih sebutan di telefon dengan mendengar rakaman audio.
However, there is a slight difference in emphasis:
Original: … dengan mendengar rakaman audio di telefon.
→ Emphasis more on the method (by listening to audio recordings on the phone).Reordered: … di telefon dengan mendengar rakaman audio.
→ Slightly more emphasis that the practising happens on the phone, then how (by listening to recordings).
Both are acceptable, but the original flows a bit more naturally and keeps the whole method phrase (dengan mendengar rakaman audio di telefon) together.
Malay usually does not use a separate verb like to be for present tense actions.
- Saya berlatih sebutan already means I practise pronunciation or I am practising pronunciation, depending on context.
To add more detail about when or how the action is happening, Malay uses adverbs, not a verb “to be”:
- Saya sedang berlatih sebutan. – I am (right now) practising pronunciation.
- Tadi saya berlatih sebutan. – I practised pronunciation earlier.
- Esok saya akan berlatih sebutan. – I will practise pronunciation tomorrow.
So there is no missing word; berlatih by itself carries the action, and context or time words show the tense/aspect.
The verb form berlatih itself does not change for tense. You add time words or markers:
Past
- Tadi saya berlatih sebutan dengan mendengar rakaman audio di telefon.
– I practised earlier today… - Semalam saya berlatih sebutan… – Yesterday I practised…
- Tadi saya berlatih sebutan dengan mendengar rakaman audio di telefon.
Present (ongoing)
- Saya sedang berlatih sebutan dengan mendengar rakaman audio di telefon.
– I am currently practising…
- Saya sedang berlatih sebutan dengan mendengar rakaman audio di telefon.
Future
- Esok saya akan berlatih sebutan… – Tomorrow I will practise…
- Nanti saya berlatih sebutan… – I’ll practise later…
So you keep berlatih the same and adjust the time markers/direct context.
You can also say:
- Aku berlatih sebutan dengan mendengar rakaman audio di telefon.
The difference is formality and relationship:
- Saya – neutral, polite, safe for almost all situations (talking to strangers, teachers, in class, in writing).
- Aku – more casual/intimate (with close friends, family, people your own age in informal contexts).
For a learner, Saya is the safest default unless you are sure the situation is informal and Aku is appropriate.