Kesimpulan utama ialah orang ramai kena kurangkan sampah di sekitar tasik.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.

Start learning Malay now

Questions & Answers about Kesimpulan utama ialah orang ramai kena kurangkan sampah di sekitar tasik.

In this sentence, what does ialah mean, and how is it different from adalah?

ialah works like the English “is/are” when you link one noun phrase to another noun phrase.

  • Kesimpulan utama ialah orang ramai kena…
    The main conclusion is (that) people have to…

Traditional grammar often gives this rule:

  • Use ialah when the part after it is a noun or pronoun.
    • Dia ialah guru. = He/She is a teacher.
  • Use adalah when the part after it is an adjective or longer phrase.
    • Dia adalah seorang guru yang berdedikasi.

In real life, native speakers often mix them, and you will see adalah used very broadly in writing. In your sentence, ialah is the most natural choice, but:

  • Kesimpulan utama adalah orang ramai kena…
    also appears, especially in less formal writing, and most people will accept it.

You normally don’t put ialah/adalah directly before a plain adjective:

  • Kesimpulan itu penting. = The conclusion is important.
  • Kesimpulan itu ialah penting. (sounds wrong/foreign)

Why is it kesimpulan utama and not utama kesimpulan, like “main conclusion” in English?

In Malay, adjectives almost always come after the noun they describe.

  • kesimpulan utama = main conclusion
    (literally “conclusion main”)
  • rumah besar = big house
  • air panas = hot water

Putting the adjective before the noun (utama kesimpulan) is ungrammatical in normal Malay.

You can expand kesimpulan utama further, but the basic order stays:

  • kesimpulan utama laporan ini
    = the main conclusion of this report
    (noun – adjective – noun phrase)

What exactly does orang ramai mean? Is it just “many people”? How is it different from ramai orang or orang-orang?

orang ramai is a common fixed expression that means “the public / the general public / people in general.”

  • In your sentence:
    orang ramai kena kurangkan sampah…
    ≈ “the public / people in general must reduce the trash…”

Nuances:

  • orang ramai

    • Collective idea: “the public, the crowd, the general population.”
    • Very common in news, signs, and formal/informal speech.
    • Orang ramai diminta bertenang. = The public is asked to remain calm.
  • ramai orang

    • More literal: “many people.”
    • Focus is on number (there are a lot of people), not on “the public” as a social group.
    • Ramai orang datang ke tasik hari ini. = Many people came to the lake today.
  • orang-orang

    • Reduplication marks plurality: “people” (plural) or “various people.”
    • Often used when you’re talking about several different people or groups, or in contrastive lists:
      • Orang-orang di kampung itu mesra. = The people in that village are friendly.

So:

  • If you mean the general public, use orang ramai.
  • If you want to emphasise number, use ramai orang.
  • If you want to emphasise “people (plural)” as a group, orang-orang is available, but not needed in your sentence.

In this sentence, what does kena mean? Is it formal? How is it different from mesti, perlu, harus, or patut?

Here, kena is a modal verb meaning “have to / must / need to.”

  • orang ramai kena kurangkan sampah…
    ≈ “people have to reduce the trash…”

Register and nuance:

  • kena
    • Very common in everyday spoken Malay.
    • Also used in less formal writing (articles, blogs, campaigns).
    • Has a “you really need to do this” feeling, but still conversational.

Common alternatives:

  • mesti = must / definitely must
    • Often stronger and more categorical.
    • Orang ramai mesti kurangkan sampah…
  • perlu = need to
    • More neutral and formal, good in reports or official documents.
    • Orang ramai perlu mengurangkan sampah…
  • harus = should / must
    • Fairly formal; in Malaysia often similar to perlu.
  • patut = should / ought to
    • Softer, expresses expectation or recommendation.
    • Orang ramai patut kurangkan sampah…

In a formal written conclusion (e.g. in a report), perlu or harus is usually preferred over kena:

  • Kesimpulan utama ialah orang ramai perlu mengurangkan sampah di sekitar tasik.

I’ve also seen kena used like “to get / to be hit / to suffer.” How do I know which meaning it has here?

kena is polysemous; it has two main uses:

  1. Modal “have to / must” (your sentence)

    • Usually followed directly by a verb:
      • kena kurangkan (must reduce)
      • kena bayar (must pay)
      • kena pergi (have to go)
  2. Passive / “to get, to be affected, to suffer”

    • Often followed by a noun, adjective, or verb phrase showing what happened:
      • Dia kena demam. = He/she got a fever.
      • Dia kena marah. = He/she got scolded.
      • Kereta itu kena langgar. = That car got hit.

In your sentence:

  • kena is followed by kurangkan, a verb.
  • The structure [subject] + kena + [base verb] is a strong signal that kena = “have to / must”.

If kena is followed by a noun or an adjective, it is more likely to mean “to get / to be affected by…”


What is the difference between kurang, kurangkan, and mengurangkan here?

All are related to the idea of “less / reduce”, but with different grammar roles.

  1. kurang

    • Basic word meaning less / not enough / not very.
    • As an adjective/adverb:
      • Gula dalam minuman ini kurang. = The sugar in this drink is not enough.
      • Dia kurang aktif. = He/She is not very active.
    • As an intransitive verb: “to be reduced / to become less.”
      • Harga minyak sudah kurang. = The price of fuel has gone down.
  2. kurangkan

    • kurang + -kan (causative): “to make something less” → to reduce (something).
    • Transitive: needs an object.
      • Kurangkan sampah. = Reduce the trash.
    • In your sentence:
      • kena kurangkan sampah = have to reduce trash.
  3. mengurangkan

    • Fully affixed verb: meN- + kurang + -kan.
    • Also means “to reduce (something)”, but sounds more formal and is common in careful writing.
    • You could rewrite your sentence more formally as:
      • …orang ramai perlu mengurangkan sampah di sekitar tasik.

In everyday speech and semi-formal writing, kurangkan + object is very common and perfectly acceptable:

  • Kita kena kurangkan penggunaan plastik.

Why is it di sekitar tasik and not just di tasik? What’s the difference between sekitar and words like sekeliling?

Breakdown:

  • di = at / in / on (location preposition)
  • sekitar = around / surrounding / in the vicinity of
  • tasik = lake

So di sekitar tasik = “around the lake / in the area around the lake.”

Differences:

  • di tasik

    • General location “at the lake / in the lake.”
    • Does not emphasise the surrounding area; could include the water itself or the lakeside.
  • di sekitar tasik

    • Focuses on the surrounding area: the shore, paths, park area around the lake.
    • Very natural for something like trash, which is usually on the ground around the lake.
  • di sekeliling tasik

    • Also “around the lake,” but with a stronger sense of all the way around / encircling.
    • Slightly more visual:
      • Terdapat laluan joging di sekeliling tasik.
        = There is a jogging track around the lake.
  • sekitar tasik without di

    • Can function as “the area around the lake” depending on the sentence:
      • Sekitar tasik itu sangat cantik. = The area around that lake is very beautiful.
    • When you want a clear prepositional phrase of place, di sekitar tasik is the more standard form.

In your sentence, di sekitar tasik nicely captures exactly where the trash is.


Where is the tense in this sentence? How do I know if it means “people must reduce” now, in the future, or generally?

Malay verbs don’t change form for tense (no -ed, -s, or will). The same verb form can mean past, present, future, or general truths. You rely on:

  • Context
  • Time expressions (e.g. semalam yesterday, akan will, sudah/telah already, sentiasa always)

In your sentence:

  • orang ramai kena kurangkan sampah di sekitar tasik.

Possible readings:

  • Present/ongoing: People (now) have to reduce trash…
  • Future/obligation: People will have to / must (from now on) reduce trash…
  • General rule: People should in general reduce trash…

If you want to make time explicit:

  • Past:
    • Orang ramai sudah kena kurangkan sampah… (context-dependent; often you’d rephrase rather than stack kena
      • sudah.)
  • Future:
    • Mulai tahun ini, orang ramai kena kurangkan sampah…
      = Starting this year, people have to reduce trash…

The key point: verb forms stay the same; tense is carried by context and extra time words, not by conjugation.


Can I leave out ialah and just say Kesimpulan utama, orang ramai kena kurangkan sampah di sekitar tasik?

Yes, in speech and in less formal writing, you can drop ialah and use a pause or punctuation instead:

  • Kesimpulan utama, orang ramai kena kurangkan sampah di sekitar tasik.
  • Kesimpulan utama: orang ramai kena kurangkan sampah di sekitar tasik.

These are both natural, especially with a colon in writing. The meaning remains the same: “The main conclusion is: people must reduce the trash around the lake.”

Other natural variants:

  • Orang ramai kena kurangkan sampah di sekitar tasik. Itulah kesimpulan utama.
    = People must reduce the trash around the lake. That is the main conclusion.

For formal academic writing, keeping ialah gives a more standard, complete sentence:

  • Kesimpulan utama ialah orang ramai perlu mengurangkan sampah di sekitar tasik.

How would I say this more formally or politely in a written report?

To sound more formal/polite, you typically:

  • Avoid colloquial kena.
  • Use perlu, harus, or digalakkan untuk instead.
  • Use mengurangkan rather than bare kurangkan.

Some formal variants:

  1. Kesimpulan utama ialah orang ramai perlu mengurangkan sampah di sekitar tasik.
    = The main conclusion is that the public needs to reduce trash around the lake.

  2. Kesimpulan utama ialah orang ramai harus mengurangkan sampah di sekitar tasik.
    = …must reduce trash…

  3. Softer, recommendation style:
    Kesimpulan utama ialah orang ramai digalakkan untuk mengurangkan sampah di sekitar tasik.
    = …are encouraged to reduce trash around the lake.

All of these sound appropriate in reports, official documents, or public awareness texts.


If I want to say “people do not have to reduce the trash” or “people should not reduce the trash,” how do I negate this sentence correctly?

There are two different ideas:

  1. No obligation (they don’t need to)
  2. Prohibition/advice against (they should not do it)

In Malay, you choose different structures.

  1. No obligation / not necessary
    Use tidak perlu / tak perlu (don’t need to):

    • Orang ramai tidak perlu mengurangkan sampah di sekitar tasik.
      = People do not need to reduce the trash around the lake.

    Using tak kena here is dangerous, because tak kena often means “not right / inappropriate.”

  2. Prohibition or advice not to do it
    Negate the main verb with jangan (for imperatives) or tidak (for statements):

    • Command:
      • Orang ramai jangan kurangkan sampah di sekitar tasik.
        = People, do not reduce the trash around the lake. (odd message, but grammatically fine)
    • Statement/advice:
      • Orang ramai tidak patut mengurangkan sampah di sekitar tasik.
        = People should not reduce the trash around the lake.

So for removing the obligation, prefer tidak / tak perlu:

  • Orang ramai tak perlu kurangkan sampah di sekitar tasik.